"لعنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la violencia
        
    • de violencia
        
    • violencia de
        
    • a violencia
        
    • violencia por
        
    • actos
        
    • violencia en
        
    • violencias
        
    • violencia con
        
    • una violencia
        
    • violencia a que puedan estar
        
    • violento
        
    • en violencia
        
    Ningún desacuerdo puede justificar que se dé luz verde a la violencia de las turbas ni a la reanudación de los ataques terroristas. UN ولا يمكن ﻷي خـلاف أن يبرر إعطاء الضوء اﻷخضر لعنف الجماهير أو استئناف شن هجمات إرهابية.
    La Comisión de la verdad y la reconciliación ha puesto al descubierto las numerosas dimensiones de la violencia del apartheid. UN كشفت لجنة الحق والمصالحة اﻷبعاد العديدة لعنف الفصل العنصري.
    iii) Inversiones en proyectos de asistencia a las mujeres en situación de violencia: UN `3 ' الاستثمار في مشاريع مساعدة المرأة في حالة تعرضها لعنف:
    Además, indiquen si por haber sido objeto de violencia en la familia, una migrante tendría derecho a solicitar un permiso de residencia independiente. UN وإضافة إلى ذلك يرجى تبيان ما إذا كان تعرض امرأة مهاجرة لعنف في إطار الأسرة يؤهلها لطلب تصريح مستقل بالإقامة.
    Las mujeres en situaciones de conflicto en especial se ven bajo la amenaza de convertirse en víctimas de la violencia dirigida específicamente contra su género. UN والنساء في حالات الصراع بشكل خاص يتعرضن لتهديد أن يصبحن ضحايا لعنف موجه لجنس بعينه.
    La gran mayoría de las mujeres que buscan refugio en los hogares para mujeres maltratadas han sido víctimas de la violencia sexual. UN والغالبية العظمى من النساء اللواتي يلتجئن إلى بيوت حماية النساء اللواتي يتعرضن للضرب تعرضن لعنف جنسي.
    Esta incriminación da lugar a que aumente el número de niños en situación de riesgo de padecer la violencia del Estado. UN فهذا التجريم يوسع نطاق فئة الأطفال الذين يواجهون خطر التعرض لعنف الدولة.
    La guerra somete a los niños a la violencia física, sicológica, sexual y social. UN فنحن نعرِّض الأطفال لعنف جسدي ونفسي وجنسي واجتماعي.
    Vemos que incluso el propio personal de las Naciones Unidas es vulnerable a la violencia de la ocupación israelí. UN ونرى أنه حتى موظفي الأمم المتحدة يتعرضون لعنف الاحتلال الإسرائيلي.
    Al mismo tiempo, el pueblo palestino sigue siendo objeto de la violencia y los actos terroristas de los colonos. UN وفي نفس الوقت، ما زال أفراد الشعب الفلسطيني يشكِّلون أهدافا لعنف وإرهاب المستوطنين المستعمرين.
    Se debe dar más prioridad a la atención de las necesidades de los niños que han sido testigos o víctimas de actos de violencia basados en el género. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر إلى تلبية احتياجات الطفلات اللاتي شهدن عنفا أو تعرضوا لعنف من جانب أفراد من الجنس اﻵخر.
    En otras palabras, el 97% de las mujeres manifestó que eran objeto de violencia por parte de sus maridos ya fuera ocasionalmente o con frecuencia. UN وبمعنى آخر فإن ٩٧ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لعنف الزوج من وقت إلى آخر أو بشكل متكرر.
    El 60% de las mujeres han sido víctimas de violencia verbal, emocional y financiera. UN ولقد تعرض ٦٠ في المائة من النساء لعنف لفظي ونفسي ومالي.
    Entre las mujeres, el riesgo de sufrir un hecho de violencia que dé lugar a lesiones corporales es inferior en más de tres veces al que corren los hombres. UN وفيما بين النساء، فإن خطر وقوع المرأة ضحية لعنف ينتج عنه أذى بدني يقل بما يربو على ثلاث مرات منه بين الرجال.
    Rechazar las ideologías que excusan o justifican la violencia de los hombres o culpan a las víctimas. UN :: رفض الأيديولوجيات التي تجد العذر والتبرير لعنف الرجل وتلوم الضحية
    Muchas de ellas eran sometidas a intensa intimidación y, a veces, a violencia extrema. UN فقد تعرضت كثيرات لتخويف شديد وتعرض البعض لعنف بالغ.
    Debido a la inseguridad de su situación muchas mujeres desplazadas sufren de traumas psicológicos así como de violencias sexuales. UN وفي ظل حالة انعدام اﻷمن، يتعرض العديد من النساء المشردات ﻷزمات نفسية كما يتعرضن لعنف جنسي.
    El Grupo también examinó la importancia de la investigación del fenómeno más amplio de la violencia con explosivos, particularmente el desarrollo de bases de datos para entender mejor la utilización de los artefactos explosivos improvisados. UN وناقش الفريق أيضاً أهمية البحث بشأن الظاهرة الواسعة لعنف المتفجرات، بما في ذلك وضع قواعد بيانات تُحسن من فهم كيفية استخدام هذه الأجهزة.
    Esos conflictos, que a menudo se prolongan indefinidamente, pueden exponer a generaciones sucesivas de niños a una violencia horrorosa. UN وتلك المنازعات، التي كثيرا ما يتطاول زمنها، يمكن أن تعرض أجيالا متعاقبة من اﻷطفال لعنف مريع.
    h) Presten apoyo a los niños cuyos padres o cuidadores estén privados de libertad a fin de prevenir y hacer frente al riesgo de violencia a que puedan estar expuestos esos niños a consecuencia de los actos o la situación de los padres o cuidadores. UN (ح) تقديم الدعم للأطفال الذين جرد آباؤهم أو القائمون على رعايتهم من حريتهم بغية درء مخاطر تعرض هؤلاء لعنف محتمل نتيجة لتصرفات أو أوضاع آباء هؤلاء الأطفال أو القائمين على رعايتهم، ومجابهة تلك المخاطر.
    La impulso de volverse violento es tan poderoso que está destrozando a sus víctimas hasta tal punto que va más allá de lo que necesita para matarlos. Open Subtitles تحويل الغضب لعنف طاغى لدرجة انه يحطم ضحاياه بطريقة ابعد مما يتطلبه لقتلهم
    Y provoca que la agresividad latente del hombre finalmente se convierta en violencia manifiesta, porque ella valida y envalentona sus fantasías más bajas. Open Subtitles وشاب لديــه عدوانيــة مجهولـة ويظهـرها أخيــراً لعنف واضـح ولأنهـا تشجع وتحـب تخيــلاتـه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus