"لكنَّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero
        
    • aunque
        
    • si bien
        
    • no obstante
        
    Algunas formas pueden afectar globalmente a una cantidad relativamente pequeña de mujeres, pero tienen un efecto devastador para las mujeres afectadas. UN بعض هذه الأشكال يصيب عدداً قليلاً نسبياًّ من النساء بوجه عام، لكنَّ له آثاراً مدمرة على المرأة المعنية.
    No sé qué son pero buenos no es lo que me viene a la cabeza. Open Subtitles لا أعلم ما تكونونه أيها القوم، لكنَّ الطيبة ليست على قائمة أفكاري اليوم
    Quizá vuestros truquitos de salón funcionen con los novatos pero los demás os van a ser más difíiciles. Open Subtitles إنّ خدعكِ للتعامل مع الغرباء، قد تنفع مع المُبتدئين لكنَّ بعضنا أكثر قوةً و قساوة
    En esos casos, aunque no se indicara expresamente en el propio documento electrónico transferible el nombre de la persona que ejercía el control, el sistema sí contendría esa información. UN وفي هذه الحالة، قد لا يبيِّن السجل الإلكتروني القابل للتحويل بحدِّ ذاته صراحةً اسم الشخص المسيطر، لكنَّ هذه المعلومات ستكون رغم ذلك مسجَّلة في النظام.
    El secreto bancario no constituye un obstáculo, si bien la información relativa a las operaciones y cuentas bancarias debe ser concreta. UN ولا تمثِّل السرية المصرفية عائقاً، لكنَّ المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية والحسابات ينبغي أنْ تكون محدَّدة الطابع.
    No realmente, pero el panel entrevistador pensó que yo tenía los atributos necesarios. Open Subtitles لا في الحقيقية لكنَّ لجنة المقابلة إعتقدت أنه لدي الصفات المطلوبة
    Hay muchas especies de escarabajos en el mundo, pero éste tiene una de las mandíbulas más grandes de todas. Open Subtitles هنالك أنواع عِدّة من الخنافس في العالم، لكنَّ هذا النوع يملك بعضاً من أكبر الأفكاك بينهم.
    pero esto no es por el dinero... ni un apellido de prestigio. Open Subtitles لكنَّ هذا ليس بشأن الصندوق الاستئماني أو اسم عائلةٍ مرموقة
    Bueno, no es por seguir haciéndonos la pelota, pero "Move down" es mi biblia. Open Subtitles حسنًا، لا أستمني عليها كثيرًا. لكنَّ التنويع بمثابة كتابٍ مقدس بالنسبةِ لي.
    pero hay otras maneras de obtener información y evaluaciones fidedignas y de dejar que las pruebas hablen por sí mismas. UN لكنَّ ثمة طرقاً أخرى يمكن بها الحصول على معلومات وتقديرات ذات مصداقية، والسماح للأدلة بأن تتحدث عن نفسها.
    104. El Líbano está empeñado en lograr la igualdad entre los géneros, pero el camino hacia la igualdad plena está plagado de dificultades. UN لكنَّ الطريق للوصول إلى المساواة الكاملة محفوف بالصعوبات؛ ونقدّم، في ما يلي، بعض هذه الصعوبات:
    Las cuotas pueden ser útiles, pero es indispensable crear condiciones favorables a través de programas de concienciación. UN وقد يكون من المفيد وضع نظام حصص، لكنَّ من الأساسي إيجاد أحوال مواتية بواسطة رفع مستوى التوعية.
    Fue algo frustrante, pero las demás delegaciones respetaron estas posiciones y, como respetaban el reglamento, demostraron paciencia. UN وقد كان ذلك مُحبطاً، لكنَّ الوفود الأخرى احترمت هذه المواقف وأبدت تحليها بالصبر لأنها تحترم النظام الداخلي.
    pero muchos los interpretan de manera diferente. UN لكنَّ الكثيرين يفسرونها تفسيرات متباينة.
    Hace diez años creímos tener motivos de celebración, pero la mayoría de los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen de 2000 siguen siendo letra muerta. UN لكنَّ معظم التعهدات التي اتُّفق عليها في مؤتمر استعراض عام 2000 ظلّت حبراً على ورق.
    Estamos decididos a hacerlo, pero esto es, obviamente, una responsabilidad colectiva. UN ونحن ملتزمون بالقيام بذلك، لكنَّ المسؤولية جماعية طبعاً.
    pero, para un conjunto de países estos factores no son una justificación para la coyuntura de la CD. UN لكنَّ هذه العوامل بالنسبة إلى مجموعة من البلدان ليست مبرِّراً لحالة المؤتمر.
    La simple petición del divorcio por el marido, aunque sea por una razón ilícita, exige que el juez lo pronuncie, y que otorgue una indemnización a la mujer, además de la segunda parte de la dote. UN لكنَّ مجرد طلب الطلاق من قبل الزوج، ولو من غير سبب شرعي، يلزم القاضي بلفظه بعـد الحكم للزوجة بالعطل والضرر، علاوةً على مؤجلّ المهر.
    □ La Unidad de Inteligencia Financiera remitió 21 y 11 expedientes de inteligencia a la Comisión Anticorrupción en 2008 y 2009, respectivamente, aunque los funcionarios de la Comisión Anticorrupción no pudieron confirmar esos datos en el momento de la visita al país. UN أرسلت وحدة الاستخبارات المالية في العامين 2008 و2009 21 و11 معلومة استخباراتية على التوالي إلى هيئة مكافحة الفساد، لكنَّ مسؤولي هذه الهيئة لم يتمكنوا من تأكيد هذه الإحصاءات خلال الوقت الذي أُجريت فيه الزيارة القُطرية.
    El Directorio puede consultarse gratuitamente en Internet, si bien debe pagarse para cargar documentos. UN والدليل متاح مجانا على الإنترنت، لكنَّ تحميل الوثائق يكون بمقابل.
    no obstante, en la ley no se contemplan sanciones para el cliente. UN لكنَّ القانون لا ينصّ على معاقبة الزبون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus