En algunos de esos comités las mujeres desempeñan una función real, pero en muchos tienen poca voz en los debates. | UN | وفي بعض هذه اللجان تلعب المرأة دوراً حقيقياً، لكن في كثير منها ليس للمرأة رأي في وقائعها. |
En dos ocasiones, el comprador convino en modificar la carta de crédito, pero en la tercera ocasión quiso retrasar el envío hasta nuevo aviso. | UN | وقد وافق المشتري في مناسبتين على تعديل خطاب الاعتماد، لكن في المناسبة الثالثة أراد المشتري تأخير الشحن حتى إشعار آخر. |
pero de vez en cuando, para la música, todo el mundo deja de hablar, y miran fijamente la misma cosa. | TED | لكن في احيان كثيرة يتم خفض صوت الموسيقى ويتوقف الجميع عن الحديث ويتم التركيز على نفس الشيء |
Lamento lo de tu auto, pero a cambio te doy el mío. | Open Subtitles | آسف بشأن سيارتك، لكن في المقابل، أعطيك سيارتي، ما رأيك؟ |
Te pueden joder con la pintura, la música... pero la cocina es algo serio, o es buena o es mala. | Open Subtitles | يمكنك أن تخدع الناس بالرسم أو الموسيقى. لكن في الطبخ لا يمكن, فهو إما جيد أو سيئ. |
pero el sistema es nombrado así por Kepler, descubierto por el telescopio espacial Kepler. | TED | لكن في الحقيقة سُمي النظام بعد كيبلر، واكتُشف باستخدام مقراب كيبلر الفضائي. |
Los programas de trabajo de la Secretaría deben ejecutarse en forma satisfactoria, pero al mismo tiempo los recursos deben asignarse y utilizarse con eficiencia; | UN | فبرامج عمل الأمانة العامة يجب أن تنفذ بنجاح، لكن في نفس الوقت يجب أيضا أن ترصد الموارد وأن تستخدم بكفاءة. |
Para muchos, esta propuesta puede parecer inverosímil, pero en 1943 la idea de una Unión Europea era también pura fantasía. | UN | وهذا الاقتراح يبدو للكثيرين بعيد المنال، لكن في عام 1943 كانت فكرة إنشاء الاتحاد الأوروبي محض خيال. |
Hemos hablado del rostro estático y de emitir juicios sobre él, pero en realidad nos sentimos más cómodos juzgando los rostros en movimiento. | TED | إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت والحكم عليه، لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر عند الحكم على وجه متحرك. |
pero en 2007, mi camino se cruzó de nuevo con la escritura Indus. | TED | لكن في عام 2007، تقاطعت دروبي مرة أخرى مع النص الاندوسي |
Mucho ha cambiado, pero en esa época, las chicas dominaban el patio de recreo. | TED | قد تغير الكثير، لكن في تلك الحقبة، كانت الفتيات يحكمن في الملاعب. |
De nuevo, había estado hacía un par de años, pero en esa visita particular. | TED | أذكّركم أنّني قد زرته سابقًا منذ بضعة سنوات، لكن في زيارة خاصة. |
pero en el desierto, no hay guardianes y no hay carteles que expliquen el arte, solo curiosidad natural. | TED | لكن في الصحراء، لا يوجد حراس لا توجد لافتات تفسر العمل الفني سوى الفضول الطبيعي. |
pero de hecho, los orígenes de la computadora moderna son mucho más lúdicos, incluso más musicales, lo que podrías imaginar. | TED | لكن في الحقيقة، أصول الحاسوب الحديث مرحة أكثر بكثير، أو حتي أكثر موسيقية، مما يمكن أن تتخيل. |
Pero, de hecho, en los últimos 25 años ha habido una explosión de trabajo científico en esta área. | TED | لكن في الحقيقة، شهدت السنوات 25 الماضية توسعاً كبيراً في الدراسات العلمية فى هذا المجال. |
pero de hecho, mucho del contenido es creado por los mismos usuarios. | TED | و لكن في الواقع الكثير من المحتويات أوجدها المستخدمون بأنفسهم. |
Pero, a cambio tienes que me decirme dónde está ese teléfono celular. | Open Subtitles | لكن في المقابل يجب أن تخبرني بمكان هذا الهاتف الخلوي |
pero la verdad es que, cuando la vi, todo lo que pude ver es que ella podría morir. | Open Subtitles | لكن في الحقيقة عندما نظرت إليها كل ما كان بإمكاني رؤيته أنها ممكن أن تموت |
No sé qué significan, pero el otro día soñé con un árbol muy largo, | Open Subtitles | لا اعرف ماذا تعني, لكن في ذلك اليوم, كانت هناك شجرةٌ ضخمة |
Fue difícil, fue un camino difícil, pero al final se reunieron los líderes comunitarios y se dieron cuenta que sólo nos tenemos unos a otros. | TED | كان ذلك شاقاً, كان طريقاً صعباً, لكن في نهاية المطاف جاء قادة المجتمع معاً, مُدرِكين أن ليس لنا إلا بعضنا البعض. |
Consolidando esos datos, hallamos que contrariamente a la opinión popular el saqueo no empezó a empeorar en Egipto en 2011 tras la Primavera Árabe, sino en 2009, tras la recesión mundial. | TED | بتجميع كل البيانات، ما وجدناه يناقض الرأي العام، لم يصبح النهب أسوأ في مصر عام 2011 بعد الربيع العربي، و لكن في 2009، بعد الركود العالمي. |
Lo haremos en breve, pero por el momento, está todavía en Naciones Unidas. | Open Subtitles | سيتم ذلك قريباً، لكن في الوقت الراهن لا زال بالأمم المتحدة |
pero con tus síntomas, y tu historia de drogadicción, tengo que preguntarlo, ¿te has hecho algún test de VIH? | Open Subtitles | لكن في وجود أعراضك وسجلك عن تعاطي المخدرات يجب أن اسأل هل أجريتَ فحوصات عن الإيدز؟ |
mis retratos no se parecían mucho aunque en algunos casos... eran mejor que el original aunque realmente no importaba mucho. | Open Subtitles | بعض التشبيهات لم تكن جيدة جدا لكن في معظم الحالات كانت افضل من الأصل لم يمانع احد |
No revelaremos esos nombres todavía... pero mientras tanto, por favor, completen los formularios de identificación... y devuélvanlos aquí en el podio. | Open Subtitles | نحن لا نُصدرُ تلك الأسماءِ لحد الآن. لكن في الفاصلِ، رجاءً إملأْ أشكالَ التعريفِ الصفراءِ ويُرجعُهم إلى المنصّةِ. |
En muchos casos, sin embargo, la falta de manejabilidad y accesibilidad del sistema reducen la productividad del personal. | UN | لكن في العديد من الحالات، يؤثر عدم تيسّر استخدام النظام والوصول إليه في إنتاجية الموظفين. |