"لكن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero en
        
    • pero de
        
    • pero a
        
    • pero la
        
    • pero el
        
    • pero al
        
    • sino en
        
    • pero por
        
    • pero con
        
    • aunque en
        
    • pero mientras
        
    • sin embargo
        
    En algunos de esos comités las mujeres desempeñan una función real, pero en muchos tienen poca voz en los debates. UN وفي بعض هذه اللجان تلعب المرأة دوراً حقيقياً، لكن في كثير منها ليس للمرأة رأي في وقائعها.
    En dos ocasiones, el comprador convino en modificar la carta de crédito, pero en la tercera ocasión quiso retrasar el envío hasta nuevo aviso. UN وقد وافق المشتري في مناسبتين على تعديل خطاب الاعتماد، لكن في المناسبة الثالثة أراد المشتري تأخير الشحن حتى إشعار آخر.
    pero de vez en cuando, para la música, todo el mundo deja de hablar, y miran fijamente la misma cosa. TED لكن في احيان كثيرة يتم خفض صوت الموسيقى ويتوقف الجميع عن الحديث ويتم التركيز على نفس الشيء
    Lamento lo de tu auto, pero a cambio te doy el mío. Open Subtitles آسف بشأن سيارتك، لكن في المقابل، أعطيك سيارتي، ما رأيك؟
    Te pueden joder con la pintura, la música... pero la cocina es algo serio, o es buena o es mala. Open Subtitles يمكنك أن تخدع الناس بالرسم أو الموسيقى. لكن في الطبخ لا يمكن, فهو إما جيد أو سيئ.
    pero el sistema es nombrado así por Kepler, descubierto por el telescopio espacial Kepler. TED لكن في الحقيقة سُمي النظام بعد كيبلر، واكتُشف باستخدام مقراب كيبلر الفضائي.
    Los programas de trabajo de la Secretaría deben ejecutarse en forma satisfactoria, pero al mismo tiempo los recursos deben asignarse y utilizarse con eficiencia; UN فبرامج عمل الأمانة العامة يجب أن تنفذ بنجاح، لكن في نفس الوقت يجب أيضا أن ترصد الموارد وأن تستخدم بكفاءة.
    Para muchos, esta propuesta puede parecer inverosímil, pero en 1943 la idea de una Unión Europea era también pura fantasía. UN وهذا الاقتراح يبدو للكثيرين بعيد المنال، لكن في عام 1943 كانت فكرة إنشاء الاتحاد الأوروبي محض خيال.
    Hemos hablado del rostro estático y de emitir juicios sobre él, pero en realidad nos sentimos más cómodos juzgando los rostros en movimiento. TED إذا لقد تحدثنا عن الوجه الثابت والحكم عليه، لكن في الحقيقة ، نشعر براحة اكبر عند الحكم على وجه متحرك.
    pero en 2007, mi camino se cruzó de nuevo con la escritura Indus. TED لكن في عام 2007، تقاطعت دروبي مرة أخرى مع النص الاندوسي
    Mucho ha cambiado, pero en esa época, las chicas dominaban el patio de recreo. TED قد تغير الكثير، لكن في تلك الحقبة، كانت الفتيات يحكمن في الملاعب.
    De nuevo, había estado hacía un par de años, pero en esa visita particular. TED أذكّركم أنّني قد زرته سابقًا منذ بضعة سنوات، لكن في زيارة خاصة.
    pero en el desierto, no hay guardianes y no hay carteles que expliquen el arte, solo curiosidad natural. TED لكن في الصحراء، لا يوجد حراس لا توجد لافتات تفسر العمل الفني سوى الفضول الطبيعي.
    pero de hecho, los orígenes de la computadora moderna son mucho más lúdicos, incluso más musicales, lo que podrías imaginar. TED لكن في الحقيقة، أصول الحاسوب الحديث مرحة أكثر بكثير، أو حتي أكثر موسيقية، مما يمكن أن تتخيل.
    Pero, de hecho, en los últimos 25 años ha habido una explosión de trabajo científico en esta área. TED لكن في الحقيقة، شهدت السنوات 25 الماضية توسعاً كبيراً في الدراسات العلمية فى هذا المجال.
    pero de hecho, mucho del contenido es creado por los mismos usuarios. TED و لكن في الواقع الكثير من المحتويات أوجدها المستخدمون بأنفسهم.
    Pero, a cambio tienes que me decirme dónde está ese teléfono celular. Open Subtitles لكن في المقابل يجب أن تخبرني بمكان هذا الهاتف الخلوي
    pero la verdad es que, cuando la vi, todo lo que pude ver es que ella podría morir. Open Subtitles لكن في الحقيقة عندما نظرت إليها كل ما كان بإمكاني رؤيته أنها ممكن أن تموت
    No sé qué significan, pero el otro día soñé con un árbol muy largo, Open Subtitles لا اعرف ماذا تعني, لكن في ذلك اليوم, كانت هناك شجرةٌ ضخمة
    Fue difícil, fue un camino difícil, pero al final se reunieron los líderes comunitarios y se dieron cuenta que sólo nos tenemos unos a otros. TED كان ذلك شاقاً, كان طريقاً صعباً, لكن في نهاية المطاف جاء قادة المجتمع معاً, مُدرِكين أن ليس لنا إلا بعضنا البعض.
    Consolidando esos datos, hallamos que contrariamente a la opinión popular el saqueo no empezó a empeorar en Egipto en 2011 tras la Primavera Árabe, sino en 2009, tras la recesión mundial. TED بتجميع كل البيانات، ما وجدناه يناقض الرأي العام، لم يصبح النهب أسوأ في مصر عام 2011 بعد الربيع العربي، و لكن في 2009، بعد الركود العالمي.
    Lo haremos en breve, pero por el momento, está todavía en Naciones Unidas. Open Subtitles سيتم ذلك قريباً، لكن في الوقت الراهن لا زال بالأمم المتحدة
    pero con tus síntomas, y tu historia de drogadicción, tengo que preguntarlo, ¿te has hecho algún test de VIH? Open Subtitles لكن في وجود أعراضك وسجلك عن تعاطي المخدرات يجب أن اسأل هل أجريتَ فحوصات عن الإيدز؟
    mis retratos no se parecían mucho aunque en algunos casos... eran mejor que el original aunque realmente no importaba mucho. Open Subtitles بعض التشبيهات لم تكن جيدة جدا لكن في معظم الحالات كانت افضل من الأصل لم يمانع احد
    No revelaremos esos nombres todavía... pero mientras tanto, por favor, completen los formularios de identificación... y devuélvanlos aquí en el podio. Open Subtitles نحن لا نُصدرُ تلك الأسماءِ لحد الآن. لكن في الفاصلِ، رجاءً إملأْ أشكالَ التعريفِ الصفراءِ ويُرجعُهم إلى المنصّةِ.
    En muchos casos, sin embargo, la falta de manejabilidad y accesibilidad del sistema reducen la productividad del personal. UN لكن في العديد من الحالات، يؤثر عدم تيسّر استخدام النظام والوصول إليه في إنتاجية الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus