"للأراضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las tierras
        
    • de la tierra
        
    • de tierras
        
    • de los territorios
        
    • del territorio
        
    • de territorios
        
    • del suelo
        
    • de territorio
        
    • de tierra
        
    • sobre la tierra
        
    • de los terrenos
        
    • a los territorios
        
    • en los territorios
        
    • de terrenos
        
    • el territorio
        
    acerca de la diversidad biológica de las tierras secas y subhúmedas 16 UN لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة 18
    La ordenación sostenible de las tierras aporta importantes beneficios en los planos local y mundial. UN من شأن الإدارة المستدامة للأراضي أن تحقق مكاسب هامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    El uso sostenible de las tierras secas debería contribuir de múltiples maneras al bien común. UN وينبغي أن يخدم الاستخدام المستدام للأراضي الجافة وظائف متعددة لما فيه خير العالم.
    En 2003, por conducto del Ministerio de Desarrollo Agropecuario (MDA), el gobierno hizo realidad la propiedad conjunta de la tierra. UN وفي عام 2003 جعلت الحكومة من شهادة الملكية المشتركة للأراضي أمرا واقعا من خلال وزارة التنمية الزراعية.
    Los valores directos e indirectos de la tierra son fundamentales para crear sociedades resilientes y asegurar el crecimiento económico. UN ومع ذلك، فالقيمة المباشرة وغير المباشرة للأراضي أمر حيوي لمجتمعات قادرة على التكيف ولتحقيق النمو الاقتصادي.
    Estos seminarios se celebraron en países asiáticos, y el Ministerio de tierras, Infraestructura y Transporte envió expertos a los mismos. UN وتعقد هذه الحلقات الدراسية في البلدان الآسيوية وتوفد اليابان إليها خبراء من وزارتها للأراضي والهياكل الأساسية والنقل.
    Siempre hemos considerado el núcleo del problema del Oriente Medio, que es la ocupación ilegal de los territorios palestinos por Israel. UN وظللنا ننظر دائما في الأسباب الجذرية للمشكلة في الشرق الأوسط، ألا وهي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    La ordenación sostenible de las tierras es, pues, una medida eficaz de varios beneficios globales. UN ومن ثم فإن الإدارة المستدامة للأراضي هي مقياس فعّال لعدد من الفوائد العالمية.
    Los participantes en el segundo Foro empresarial sobre la ordenación sostenible de las tierras, reunidos en Windhoek (Namibia), UN إن المشاركين في الاجتماع الثاني لمنتدى قطاع الأعمال المعني بالإدارة المستدامة للأراضي في ويندهوك، ناميبيا،
    Establecer un premio respetado y codiciado que estimule la comunicación sobre la ordenación sostenible de las tierras y el agua UN :: سَنّ جائزة تحظى بالاحترام ويُسعى إلى تحصيلها من شأنها استحثاث التواصل بشأن الإدارة المستدامة للأراضي والمياه
    Algunas de esas normas, como las relativas a la destrucción deliberada de las tierras agrícolas, también se aplican al medio ambiente. UN وذكر أن بعض تلك القواعد، مثل القواعد المتعلقة بالتدمير المتعمد للأراضي الزراعية، هي أيضا ذات صلة وثيقة بالبيئة.
    La diversidad de la vegetación protege los suelos de las tierras secas contra la erosión. UN ويحمي تنوع الغطاء النباتي التربة السطحية للأراضي الجافة من التعرية.
    La extensión geográfica de las tierras secas es grande, pero no son tierras secas el 53% de las tierras mundiales. UN وإن النطاق الجغرافي للأراضي الجافة كبير، ومع ذلك فإن 53 في المائة من الأراضي العالمية ليست أراضي جافة.
    Además, las potencias ocupantes pueden alterar o restringir la tenencia de la tierra de quienes viven en las zonas ocupadas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر السلطات القائمة بالاحتلال في حيازة سكان المناطق المحتلة للأراضي أو تقيّدها.
    Mayoritariamente las trabajadoras femeninas tiene participación en la titularidad del derecho de propiedad de la tierra donde se desarrolla la explotación. UN وتشارك أغلبية العاملات بصورة متزايدة في الملكية القانونية للأراضي التي تقوم عليها المزارع.
    La propiedad de la tierra en Guam no está restringida por motivos de nacionalidad o residencia y se pueden tener títulos de tierras en propiedad absoluta (dominio absoluto). UN وليست الملكية الخاصة للأراضي في غوام مقيدة بشرط الجنسية أو الإقامة ويمكن امتلاك سند الملكية ملكية ميراثية مطلقة.
    La Oficina ha recibido información sobre ventas forzosas de tierras muy por debajo del valor del mercado. UN وقد تلقى المكتب معلومات بشأن عمليات بيع قسري للأراضي بأقل كثيراً من قيمتها في السوق.
    La Iniciativa, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Internacional sobre Cosechas de tierras Áridas están ultimando un proyecto regional. UN ويجري استكمال مشروع إقليمي من قبل مبادرة هامش الصحراء والفاو والبرنامج الدولي للأراضي القاحلة.
    No obstante, en el Acuerdo quedaba claro que el redespliegue no prejuzgaría el estatuto definitivo de los territorios en cuestión. UN ومع هذا، فقد أوضح الاتفاق أن إعادة النشر لا تمس بالوضع النهائي للأراضي المعنية.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها للأراضي العربية،
    Además, el autor no ha aportado la prueba de que había salido del territorio sirio en forma ilegal. UN وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية.
    El meollo de esta tensión regional sigue siendo la ocupación por Israel de territorios palestinos, incluido Jerusalén oriental. UN ويبقى في صميم التوتر الإقليمي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Ordenación sostenible del suelo para luchar contra su degradación y la desertificación UN الإدارة المستدامة للأراضي لمكافحة التصحر وتدهور التربة
    La causa subyacente del conflicto es la ocupación israelí de territorio palestino y la incesante construcción de asentamientos ilegales. UN السبب الجذري للصراع هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والاستمرار بدون هوادة في بناء مستوطنات غير قانونية هناك.
    Establecimiento y equipamiento de 13 oficinas de distrito para asuntos de tierra y propiedad UN √ إنشاء وتجهيز 13 مكتبا للأراضي والملكية في المقاطعات
    Tales medidas deberán adoptarse antes de iniciar otras fases de la planificación que puedan depender de los títulos reconocidos sobre la tierra. UN وينبغي اتخاذ هذه الخطوات قبل استهلال خطوات التخطيط الأخرى التي قد تتوقف على وجود سندات ملكية للأراضي معترف بها.
    El costo histórico de los terrenos y los edificios, que es amortizable, incluye lo siguiente (en dólares EE.UU.): UN تتألف التكاليف التاريخية للأراضي والمباني، المُرسملة، مما يلي:
    A este respecto, una delegación expresó el deseo de que se organizara una visita a los territorios palestinos ocupados, el cual fue apoyado por otras delegaciones. UN وفي هذا الخصوص، أعرب أحد الوفود عن الرغبة في أن تنظم زيارة ميدانية لﻷراضي العربية المحتلة؛ واقترحت ذلك وفود أخرى.
    Las Naciones Unidas están bien equipadas para proporcionar cooperación internacional en los territorios ocupados. UN واﻷمم المتحدة مؤهلـــة تأهيــلا حسنا لتوفير التعاون الدولــي لﻷراضي المحتلـــة.
    3. Pide a los gobiernos que adopten las siguientes medidas de desarrollo y gestión sostenibles de terrenos urbanos y faciliten su aplicación: UN ٣ - تدعو الحكومات الى اعتماد وتيسير تنفيذ التدابير التالية من أجل التنمية واﻹدارة المستدامتين لﻷراضي الحضرية؛
    El Gobierno de la República del Iraq afirma una vez más la responsabilidad total que recae sobre Turquía por las incursiones realizadas en el territorio del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق تؤكد مرة أخرى المسؤولية الكاملة التي تتحملها تركيا نتيجة غزوها لﻷراضي العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus