A principios de 2006 se programará una reunión de consulta con los Estados Miembros para examinar los comentarios sobre el proyecto. | UN | وسيتم في بداية عام 2006 تحديد موعد لانعقاد اجتماع للتشاور مع الدول الأعضاء لمناقشة التعليقات عن ذلك المشروع. |
Algunos países están utilizando instalaciones de videoconferencia como medio de consulta y participación. | UN | ويستعمل بعض البلدان مرافق الاجتماع عن طريق الفيديو كوسيلة للتشاور والمشاركة. |
La disponibilidad del Presidente para celebrar consultas sobre los temas de los órganos subsidiarios durante la segunda semana será muy limitada. | UN | ولن يتفرغ الرئيس للتشاور بشأن أي بنود محالة إلى الهيئتين الفرعيتين أثناء الأسبوع الثاني إلا في أضيق الحدود. |
Hubo varios ejemplos de consultas entre el Banco Mundial y el FNUAP durante sus misiones respectivas de programación. | UN | وكانت ثمة أمثلة عديدة للتشاور بين البنك والصندوق خلال بعثات البرمجة التي أوفدها كل منهما. |
El Comité también decidió hacer del diálogo activo un mecanismo de concertación permanente. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تجعل من الحوار الفاعل آلية للتشاور الدائم. |
Sin embargo, no parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً. |
Calendario de los talleres de consulta sobre la preparación de las directrices | UN | الجدول الزمني لحلقات العمل المخصصة للتشاور بشأن إعداد المبادئ التوجيهية |
Uno de los elementos más esenciales es un proceso de consulta bien organizado con los países antes de publicar las estadísticas. | UN | ويمثل إرساء عملية جيدة التنظيم للتشاور مع البلدان قبل نشر الإحصاءات أحد أهم العناصر الأساسية في هذا الصدد. |
La primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. | UN | والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن استحداث آليات للتشاور. |
La primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. | UN | والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن استحداث آليات للتشاور. |
Habría asimismo que establecer mecanismos de consulta con aquellos Estados que tengan un interés especial por estar involucrados en una operación o por ser contribuyentes de tropas. | UN | ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات. |
Por tanto, la falta de mecanismos suficientes de consulta socava la legitimidad de las resoluciones del Consejo. | UN | لذلك، فإن الافتقار إلى آليات كافية للتشاور يقوض شرعية قرارات المجلس. |
La delegación de Kenya coincide plenamente con el Secretario General en que esta práctica constituye un paso significativo hacia la elaboración de mecanismos más efectivos para celebrar consultas. | UN | ويتفق وفده تماما في الرأي مع اﻷمين العام على أن الممارسة الجديدة تمثل خطوة هامة نحو وضع آليات محسنة للتشاور الفعال. |
Esta noche regresaremos a nuestras respectivas capitales para celebrar consultas. | UN | وسوف نرجع إلى عواصمنا هذه الليلة للتشاور معها. |
Esta estimación se refiere a los gastos de viajes para celebrar consultas en la Sede. | UN | رُصِدت اعتمادات أيضا للسفر إلى المقر للتشاور. |
Durante el régimen de sanciones, debería contemplarse el recurso a un mecanismo de consultas permanentes con terceros países; | UN | وينبغي أيضا العمل على إيجاد آلية للتشاور الدائم مع البلدان الثالثة أثناء إعمال نظام الجزاءات؛ |
Los autores no parecen cuestionar que el Estado parte haya puesto en marcha un importante proceso de consultas. | UN | وأصحاب البلاغ لا يعترضون، فيما يبدو، على أن الدولة الطرف قد أنشأت عملية واسعة للتشاور. |
Podría fortalecerse mediante la creación de una red virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. | UN | ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب. |
:: Las asociaciones iwi con los organismos oficiales no están siendo utilizadas suficientemente para consultar a las maoríes | UN | :: شراكات الإيوي مع الإدارات الحكومية التي لا يجري استخدامها بالقدر الكافي للتشاور مع الماوريين |
Sin embargo, como informó el Comité consultivo Mundial de la Sociedad de los Amigos, el servicio militar obligatorio ha sido abolido en los Países Bajos. | UN | بيد أنه وفقاً لما أفادت به لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور ألغي التجنيد اﻹجباري في هولندا. |
La recomendación de utilizar el Registro como instrumento para la consulta y cooperación regionales es otra posibilidad que debe considerarse. | UN | وقد يجوز أيضا النظر في توصية باستخدام السجل للتشاور والتعاون على الصعيد الاقليمي. |
Expresó el reconocimiento de su organización por la visita del Presidente del CAAALD y los miembros de la secretaría de la CAPI a Ginebra a fin de celebrar consultas con los representantes de las organizaciones con sede en Ginebra. | UN | وأعرب عن تقدير منظمته للزيارة التي قام بها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل وعضوان من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى جنيف للتشاور مع ممثلي المنظمات التي تقع مقارها في جنيف. |
Radiología está lista para tomar fotos y enviarlas por e-mail para consultas. | Open Subtitles | تم تجهيز الأشعة لإلتقاط الصور و ارسالها بالبريد الالكترونى للتشاور |
Como se hizo con la otra cuestión, esta cuestión se diferirá para realizar consultas y estudios adicionales. | UN | فكما هو الحال بالنسبة لمسائل أخرى، سيحال اﻷمر للتشاور والدراسة اﻷعمق. |
las consultas con organizaciones que representan a las personas con discapacidad deberían incluir consultas con dirigentes femeninas con discapacidad. | UN | وينبغي للتشاور مع المنظمات التي تمثل المعوقين أن يضم التشاور مع قيادات نسائية من بين المعوقات. |
En su informe, el Secretario General indica que muchos Gobiernos han utilizado un amplio proceso consultivo para elaborar planes de acción y otras respuestas. | UN | وقد بيَّن الأمين العام في تقريره أن العديد من الحكومات استخدمت عملية واسعة للتشاور بغية وضع خططٍ للعمل واستجابات أخرى. |
Pero como la propuesta se acaba de presentar, su delegación desearía tener la posibilidad de consultar los detalles de ese texto con expertos en insolvencia. | UN | واستدرك قائلا إنه فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدم للتو، يلتمس وفده إتاحة فرصة له للتشاور مع خبراء الإعسار بشأن تفاصيل النص. |
Agradecería contar con tiempo suficiente para que los patrocinadores celebren consultas. | UN | وأقدر لو أتيح لمقدميه الوقت الكافي للتشاور. |
Se observaba una mayor disposición de los gobiernos nacionales a celebrar consultas con las autoridades locales en materia de planificación del desarrollo. | UN | وتبدى وجود استعداد أكبر لدى الحكومات الوطنية للتشاور مع السلطات المحلية في مجـال التخطيـط اﻹنمـائي. |