El Centro mantiene contactos con las organizaciones pertinentes relacionadas con la protección de niños traumatizados por la guerra. | UN | ويقيم المركز اتصالات مع المنظمات ذات الصلة بحماية اﻷطفال الذين يعانون مشاكل نفسية نتيجة للحرب. |
Un cuarto de millón de muertos es un precio gigantesco y dramático que los centroamericanos pagamos por la guerra fría. | UN | لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح. |
Un cuarto de millón de muertos es un precio gigantesco y dramático que los centroamericanos pagamos por la guerra fría. | UN | لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح. |
Esto no puede ser descrito como un ejemplo clásico de guerra entre dos ejércitos. | UN | ولا يمكن أن يوصف هذا على أنـه مثال معتاد للحرب بين جيشين. |
El desarrollo deliberado de transmisores de enfermedades mortales como instrumento de guerra debe terminar. | UN | إن الاستحداث المتعمد لناقلات اﻷمراض الفتاكة كأداة للحرب يجب وضع حد له. |
La declaración contiene afirmaciones sin fundamento y presenta una imagen tergiversada de la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
En el informe no se menciona a las muchas víctimas inocentes de la guerra sucia librada contra Cuba desde hace 36 años. | UN | ولا يشير التقرير بالمرة إلى الضحايا اﻷبرياء الكثيرين للحرب القذرة التي شنت ضد كوبا في اﻟ ٣٦ سنة اﻷخيرة. |
Poco después, se vieron seguidos por el derrumbe del muro de Berlín, el símbolo físico más despreciable de la guerra fría. | UN | وبعد ذلك بقليل، تبع هذه اﻷحداث سقوط حائط برلين، الذي كان أكثر الرموز المادية للحرب الباردة زيفا وضلالا. |
A estos datos, se añaden factores suplementarios debidos a la guerra que afectó a la República Democrática del Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بلدنا يعاني من عواقب أخرى نتيجة للحرب التي وقع الكونغو ضحية لها. |
Ante la guerra no declarada por Armenia, Azerbaiyán sigue teniendo todas las razones para detener la aplicación del Tratado en su territorio. | UN | ونظرا للحرب غير المعلنة من جانب أرمينيا، فإن أذربيجان ما زالت لديها كل الأسباب لوقف تنفيذها للمعاهدة المعنية بأرضها. |
Persisten las acusaciones de reclutamiento para la guerra en Côte d ' Ivoire. | UN | وما زالت المزاعم تتردد حول تجنيد مرتزقة للحرب في كوت ديفوار. |
Todos esos actos desestabilizadores se describen en ocasiones como consecuencias inevitables o daños colaterales de la guerra contra el terrorismo. | UN | وكل أعمال زعزعة الاستقرار تلك تُرسم بوصفها نتائج لا يمكن تحاشيها أو أضرارا تبعية للحرب على الإرهاب. |
En declaraciones públicas el JEM justificó el ataque como continuación de la guerra en Darfur y anunció que se producirían más ataques. | UN | وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات. |
La industria de las drogas ilícitas convierte tierras agrícolas fértiles en un catalizador para la guerra y la violencia. | UN | وأوضح أن صناعة المخدرات غير المشروعة قد حوّلت أراض زراعية ثمينة إلى عامل حفّاز للحرب والعنف. |
Stalin confirmó que sus tropas estaban listas para la guerra con Japón. | Open Subtitles | وأكد ستالين على أن قواته كانت مستعدة للحرب مع اليابان |
No obstante, los excedentes de armas pueden mantenerse almacenados durante períodos largos como arsenal de reserva para caso de guerra. | UN | غير أنه من الممكن أن تُحفظ الأسلحة الزائدة في أماكن للتخزين طويل الأجل باعتبارها أرصدة احتياطية للحرب. |
Desde el primer día del conflicto, la industria kirguisa se puso en pie de guerra. | UN | فمنذ اليوم الأول للحرب، أُعلنت حالة التأهب للحرب في القطاع الصناعي في قيرغيزستان. |
Se utilizaba la violación como táctica o instrumento de guerra, para aterrorizar a la población amenazada, desplazarla y humillarla. | UN | وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم. |
Y este concepto increíblemente poderoso no vino a nosotros como un instrumento de guerra o de conquista, o necesidad en absoluto. | TED | و ذلك المفهوم القوي الذي لا يصدق لم يأت إلينا كآلة للحرب أو الغزو، أو للضرورة علي الإطلاق. |
La aseveración de que el Ministerio de Defensa permaneció totalmente ignorante del programa de armas biológicas del Iraq desde 1987 es inverosímil. | UN | والقول بأن وزارة الدفاع ظلت منذ عام ٧٨٩١ لا تعلم شيئا عن برنامج العراق للحرب البيولوجية قول غير مستساغ. |
En este programa, caballeros, estamos explorando todos los escenarios posibles de una guerra nuclear. | Open Subtitles | فى هذا البرنامج يا ساده نحن نستكشف كل السيناريوهات الممكنه للحرب النوويه |
Su Gobierno condujo al pueblo chino en la lucha contra la invasión japonesa en los años anteriores a la segunda guerra mundial y durante esta última. | UN | وقادت حكومتها الشعب الصيني في معركته ضد الغزو الياباني في السنوات السابقة للحرب العالمية الثانية وأثنائها. |
Pero el punto es que he sido templado en el fuego de la batalla y mi tropa cumplió su objetivo. | Open Subtitles | لكن النقطة هى, انا ختبرت فى الظروف القاسية للحرب وجنودي حققوا الهدف المطلوب منهم ولم يصابوا بخدش |
52. El Relator Especial señala que la violencia contra la mujer ha sido una de las características más perdurables de las guerras y los conflictos. | UN | ٢٥- ويلاحظ المقرر الخاص أن العنف ضد المرأة من السمات اﻷبقى الملازمة للحرب والنزاعات. |
Los preparativos bélicos absorben una cantidad desmesurada de recursos y obstaculizan el desarrollo de las instituciones sociales. | UN | فالاستعداد للحرب يستهلك موارد ضخمة للغاية ويعوق تنمية المؤسسات الاجتماعية. |
Celebramos que este órgano haya reafirmado de nuevo su compromiso de luchar al máximo nivel contra esa enfermedad. | UN | ونرحب بتأكيد هذه الهيئة مجددا على أعلى المستويات للحرب على هذا المرض. |
Queda igualmente claro que " tiempo de guerra " exige o declaración formal de guerra, o ruptura generalizada de las hostilidades con una Potencia extranjera. | UN | ومن الواضح بالمثل أن " وقت الحرب " يتطلب إما إعلانا رسميا للحرب أو اندلاعا عاما للحرب مع دولة أجنبية. |
Si Gondor enciende sus almenaras, Rohan deberá prepararse a pelear. | Open Subtitles | لو امكن اشعال منارات جوندور روهان يجب ان تستعد للحرب |