"للدعم الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el apoyo que
        
    • el apoyo de
        
    • del apoyo que
        
    • del apoyo de
        
    • el apoyo del
        
    • su apoyo
        
    • al apoyo que
        
    • por el apoyo
        
    • de apoyo que
        
    • para el apoyo
        
    • del apoyo prestado
        
    También deseamos expresar nuestro profundo reconocimiento por el apoyo que han brindado algunos miembros de esta Conferencia a dicha propuesta. UN ونود أن نعرب أيضا عن تقديرنا العميق للدعم الذي لقيه ذلك الاقتراح من بعض أعضاء هذا المؤتمر.
    Ante todo, quiero expresar mi profundo agradecimiento por el apoyo que la Asamblea General ha brindado siempre al Tribunal. UN واسمحوا لي أولا أن أعرب عن عميق تقديري للدعم الذي ظللتم تقدموه، أنتم الجمعية العامة، للمحكمة.
    Varias delegaciones agradecieron al UNFPA el apoyo que había prestado a sus países. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق إلى بلدانها.
    Agradece el apoyo de la comunidad internacional en esa empresa y espera que ese apoyo se fortalezca. UN وقال إن حكومته تعرب عن امتنانها للدعم الذي قدمه المجتمع الدولي في هذا المسعى، وتأمل في أن يزداد ذلك الدعم.
    Los resultados de dichos proyectos se evalúan principalmente en función de los ingresos por concepto de exportación adicionales que generan las empresas como resultado del apoyo que reciben con los proyectos. UN وأداء مثل هذه المشاريع يقيم بالدرجة اﻷولى من زاوية ما تحققه المؤسسات من حصائل تصدير اضافية نتيجة للدعم الذي تتلقاه.
    Esto permitirá asegurar la plena integración y coordinación del apoyo de las Naciones Unidas al proceso de paz. UN وسيساعد ذلك في ضمان التكامل والتنسيق الكاملين للدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية السلام.
    Los miembros del Consejo destacaron su reconocimiento por el apoyo que la UNMIS estaba prestando a las partes. UN وشدد أعضاء المجلس على تقديرهم للدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في السودان لمساعدة الأطراف.
    Las necesidades adicionales para combustible de aviación incluyen la suma de 12.300 dólares para el apoyo que presta la UNIKOM a la Comisión de Demarcación de la Frontera. UN وتتضمن الاحتياجات اﻹضافية حاجة لوقود الطائرات بمبلغ ٣٠٠ ١٢ دولار بالنسبة للدعم الذي تقدمه البعثة للجنة ترسيم الحدود.
    De hecho, la denominación " programa del país " resulta inapropiada para designar el apoyo que el PNUD brinda a nivel nacional. UN والواقع أن تعبير " البرامج القطرية " كوصف للدعم الذي يقدمه البرنامج الانمائي على الصعيد القطري يمثل تسمية خاطئة.
    El CICR aprecia sobremanera todo el apoyo que la comunidad internacional puede prestarle en sus actividades humanitarias. UN وهي تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي للدعم الذي يمكن أن يقدمه ﻷنشطتها الانسانية.
    Quiero reafirmar nuestro aprecio por el apoyo que prestó a nuestro proceso nacional preparatorio el Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أؤكد مجددا تقديرنا للدعم الذي قدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى عمليتنا الوطنية التحضيرية.
    La delegación de Viet Nam expresó su agradecimiento por el apoyo que estaba brindando el Fondo. UN وأعرب وفد فييت نام عن امتنانه للدعم الذي يلقاه من الصندوق.
    La delegación de Viet Nam expresó su agradecimiento por el apoyo que estaba brindando el Fondo. UN وأعرب وفد فييت نام عن امتنانه للدعم الذي يلقاه من الصندوق.
    El Representante Especial está muy agradecido al Centro Danés para los Derechos Humanos por el apoyo que le prestó. UN ويعرب الممثل الخاص عن امتنانه الشديد للمركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان للدعم الذي قدمه له في هذا الشأن.
    La Comisión aprecia el apoyo de los gobiernos correspondientes y reconoce el alto nivel del apoyo técnico proporcionado. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي قدمته الحكومات ذات الصلة وتشيد بالمستوى الرفيع للدعم التقني الذي قدم إليها.
    el apoyo de la OCI a las actividades de las Naciones Unidas en ese contexto es sumamente útil. UN وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة.
    Uganda agradece el apoyo de los distintos organismos y la comunidad internacional y los invita a que sigan respaldando al país. UN وتشعر أوغندا بالامتنان للدعم الذي تلقته من مختلف الهيئات والمجتمع الدولي وتحثهم على مواصلة تقديم المساعدة.
    Somos conscientes de la importancia del apoyo que nos han proporcionado gobiernos y organismos. UN إننا نعرف اﻷهمية الساحقة للدعم الذي نحصل عليه من الحكومات والوكالات.
    La asistencia técnica a los países de ingresos medios destinada a la creación de capacidad para evaluar y negociar tratados de inversión puede ser un destino importante del apoyo de las organizaciones internacionales. UN كما يمكن للمساعدة التقنية المقدمة للبلدان المتوسطة الدخل من أجل بناء القدرات في مجال تقييم معاهدات الاستثمار والتفاوض بشأنها أن تشكل وسيلة هامة للدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية.
    Para concluir, expreso el agradecimiento de mi Gobierno por el apoyo del UNFPA a mi país. UN في الختام أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدعم الذي يقدمه لبلدي صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En 2011, la FAO evaluó su apoyo a la aplicación del Código de Conducta haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad humana. UN وفي عام 2011، أجرت الفاو تقييما للدعم الذي تقدمه لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، مع تركيز خاص على تنمية القدرات البشرية.
    En ese momento, pueden entrar en acción los educadores y establecer un diálogo con los niños que ya serían más receptivos al apoyo que ofrecen las organizaciones no gubernamentales. UN وفي هذه المرحلة، يستطيع المربون المختصون بأطفال الشوارع التقدم إلى هؤلاء اﻷطفال وإقامة حوار معهم يجعلهم أكثر تقبﱡلا للدعم الذي تقدمه لهم المنظمات غير الحكومية.
    Las solicitudes de apoyo que los equipos reciban de la sede se coordinarán mejor y se estarán centradas en aportes estratégicos. UN وستنسق طلبات المقر للدعم الذي تقدمه الأفرقة بشكل أفضل وسيركز على المدخلات الاستراتيجية.
    También se han recibido contribuciones voluntarias del Gobierno de Suiza por un monto de 250.000 francos suizos para los años 2000 y 2001, como continuación del apoyo prestado anteriormente. UN ووردت أيضاً تبرعات من حكومة سويسرا بمبلغ 000 250 فرنك سويسري للسنتين 2000 و2001 كمواصلة للدعم الذي سبق تقديمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus