"للدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados
        
    • de los
        
    • de Estados
        
    • los países
        
    • a los
        
    • para los
        
    • sus Estados
        
    • del Estado
        
    • a Estados
        
    • Altas
        
    • los pequeños Estados
        
    • a países
        
    • países en
        
    • para las naciones
        
    • encargada del
        
    los Estados lesionados se ven obligados, en lo que se refiere al derecho internacional general, a fiarse fundamentalmente de sus propias reacciones. UN ولا مفر للدول المضرورة من الاعتماد بصورة رئيسية، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون الدولي العام، على ردود فعلها الذاتية.
    Todos los Estados Miembros tienen un interés vital en el desarme nuclear. UN إن للدول اﻷعضاء جميعها مصلحة حيوية في نزع السلاح النووي.
    los Estados que aportan contingentes podrían, si así lo desean, estar representados en esos órganos. UN ويمكن للدول المساهمة بقوات أن تمثل في هذه الهيئات، إذا رغبت في ذلك.
    los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Toda convención sobre cooperación internacional debería incluir disposiciones relativas a la responsabilidad internacional de los Estados que promueven el terrorismo en otros países. UN وينبغي أن تكون أي اتفاقية، أو تعاون دولي، متضمنة ﻷحكام تتصل بالمسؤولية الدولية للدول التي تشجع اﻹرهاب في بلدان أخرى.
    Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل.
    Su carácter sería esencialmente residual, dando a los Estados libertad para concertar acuerdos sobre cursos de agua concretos. UN وسيكون طابعها بالضروة تكميليا، حيث يترك للدول حرية الدخول في اتفاقات بشأن مجار مائية معينة.
    Preveía también abusos de los Estados afectados y ubicaba esta parte de nuestro proyecto exclusivamente en el campo de la cooperación internacional. UN كذلك فإنه يتوقع حدوث تجاوزات للدول المتأثرة، ويضع هذا الجزء من مشروعنا في ميدان التعاون الدولي على سبيل القصر.
    Tampoco sería posible remitirse a las leyes nacionales de los Estados a este respecto, ya que hay también entre ellas diferencias considerables. UN وفي هذه الحالة أيضا لا يمكن الرجوع إلى القوانين الداخلية للدول ﻷن ثمة فوارق كبيرة من هذه الناحية أيضا.
    los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición ni consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    No obstante, incluso en esas circunstancias habrá a menudo cauces que los Estados interesados utilicen a efectos de comunicarse informaciones entre sí. UN ولكن، حتى في ظروف كهذه، كثيرا ما توجد قنوات يمكن للدول المعنية الاستفادة منها لغرض الاتصال مع بعضها البعض.
    Este foro mundial ha permitido que los Estados en desarrollo concientizaran a la comunidad internacional sobre sus dificultades y expresaran sus reivindicaciones. UN كما أتــــاح هذا المحفل العالمي للدول النامية أن تجعل المجتمع الدولي أكثر وعيا بصعوباتها وأن تعرب له عن احتياجاتها.
    Agradecemos y reconocemos los intentos del Secretario General por incorporar la variedad de opiniones de los Estados Miembros en “Un programa de desarrollo”. UN ونحن نقدر محاولات اﻷمين العام الرامية إلى إدراج اﻵراء الواسعة النطاق للدول اﻷعضاء في خطة للتنمية، ونعرب عن امتناننا له.
    La Convención reafirma decididamente la soberanía indiscutible de los Estados sobre las aguas interiores y el mar territorial. UN والاتفاقية تؤكد من جديد وبشكل قاطع على السيادة الثابتة للدول على مياهها الداخلية وبحرها اﻹقليمي.
    Asimismo, la disminución de las sospechas contribuiría a la reducción final de los gastos militares de los Estados. UN وتخفيف الشكوك من شأنه أن يسهم أيضا، في آخر اﻷمر، في تخفيض النفقات العسكرية للدول.
    los Estados poseedores de armas nucleares, así como también los no poseedores, demuestran su voluntad de lograr progresos en esta esfera. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغير الحائزة لها أن تتوفر لديها اﻹرادة السياسية ﻹحراز التقدم في هذا المجال.
    Asimismo, podrían conceder a los Estados determinado plazo para responder y proporcionarles con anticipación la lista de preguntas. UN ويمكنها كلها أيضا أن تمنح للدول فسحة من الوقت للاجابة وذلك بتزويدها مقدما بقائمة اﻷسئلة.
    iii) Prestación de servicios de interpretación para reuniones de grupos regionales y otros grupos principales de Estados Miembros; UN ' ٣ ' توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء؛
    Considerando también la necesidad frecuentemente señalada por las Naciones Unidas de promover y apoyar el desarrollo económico de los países miembros, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن اﻷمم المتحدة كثيرا ما أوضحت ضرورة تشجيع ودعم التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء،
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    Se consideró que este aspecto era crucial, especialmente cuando no hubiera informes del Estado. UN واعتُبر ذلك أمراً حاسماً، ولا سيما في حالات عدم وجود تقارير للدول.
    Es una demostración palpable de que la amenaza terrorista afecta tanto a Estados del Norte como del Sur. UN وما حدث دليل ملموس على أن الإرهاب يشكل تهديدا للدول سواء بين الشمال أو الجنوب.
    La Declaración establece metas para los Estados Miembros en materia de prevención del VIH en general, y concretamente entre los grupos con tasas de infección Altas o en aumento, incluidos los toxicómanos que se inyectan. UN ويحدد الاعلان أهدافا للدول الأعضاء بشأن الوقاية من الهيف عموما، وكذلك على التحديد في أوساط الفئات المعرّضة لمعدلات عالية أو متزايدة من مخاطر الاصابة، بما فيها فئة متعاطي المخدرات بالحقن.
    A. Problemas ambientales de los pequeños Estados UN المشاكل البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    También es posible que se efectúen pagos adicionales a países que aportan equipo. UN ويمكن أيضا أن تسدد للدول المساهمة بمعدات مبالغ إضافية.
    La seguridad económica prospera cuando hay condiciones equitativas tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. UN يزدهر الأمن الاقتصادي حينما تصبح ساحة النشاط في نفس المستوى بالنسبة للدول المتقدمة النمو والنامية معا.
    Quizás piensan que es como en el pasado donde las metas de la ONU eran solo para las naciones pobres y no para ellos. TED ربما هم يعتقدون أن هذا العالم يشبه العالم القديم عندما كانت أهداف الأمم المتحدة للدول الفقيرة فقط ولم تكن تشملهم.
    Incumbe a la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que se celebrará en 1995, la tarea de determinar la longevidad de dicho Tratado. UN وسيعهد إلى مؤتمر الاستعراض للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي سيعقد سنة ١٩٩٥ تقرير مدة تلك المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus