"للصور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de imágenes
        
    • de fotografías
        
    • de las imágenes
        
    • fotográfica
        
    • las fotos
        
    • fotográficas
        
    • de fotos
        
    • de fotografía
        
    • foto
        
    • de los archivos de
        
    • fotos en
        
    • de las fotografías
        
    • imagen
        
    • fotos de
        
    • las imágenes y
        
    ii) Capacidad reducida: materiales especializados que exigen el procesamiento digital de imágenes obtenidas mediante teleobservación y la utilización de sistemas de información gráfica. UN ' ٢ ' طاقة مخفضة: مواد تخصصية تتطلب التجهيز الدقيق للصور الملتقطة بالاستشعار من بعد وبرامج لنظم المعلومات المصورة
    En esa oportunidad se presentaría la versión final del Atlas de imágenes transmitidas por satélite del proceso de paz del Oriente Medio preparado por el UNIDIR. UN ويمكن أن يقدم في ذلك الوقت عرض للصيغة النهائية ﻷطلس المعهد للصور المأخوذة بواسطة السواتل فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La Dependencia también organiza exposiciones de fotografías con fines de educación cívica y de promoción. UN كما تنتج الوحدة معارض للصور ﻷغراض الثقافة المدنية وﻷغراض ترويجية.
    B. Interpretación visual de las imágenes obtenidas UN التفسير البصري للصور الملتقطة بواسطة السواتل
    Se organizó una exposición fotográfica y se crearon diversos quioscos con presentaciones interactivas de multimedios. UN وتم تنظيم معرض للصور الفوتوغرافية باﻹضافة إلى عدد من الزوايا اﻹعلامية المتعددة الوسائل.
    Asegúrense de llegar mañana a las 9:00 de la mañana para las fotos. Open Subtitles ويتأكّد ان يكون هنا صباح الغد في 9: 00 مستعدا للصور.
    El Centro también ayudó a organizar dos exposiciones fotográficas en el Instituto de Relaciones Internacionales de Moscú y en una escuela secundaria. UN وساعد المركز أيضا في تنظيم معرضين للصور الفوتوغرافية في معهد موسكو للعلاقات الدولية وفي مدرسة ثانوية.
    Se organizó una exposición de fotos en el Centro de Información de las Naciones Unidas en Moscú. UN ونظم معرض للصور الفوتوغرافية في مراكز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو.
    Ha continuado la interpretación fotográfica de imágenes obtenidas después de la guerra por satélites comerciales de sitios del Iraq de interés para la inspección. UN واستمر التفسير الفوتوغرافي للصور الساتلية التجارية التي التقطت بعد الحرب لمواقع ذات صلة بعمليات التفتيش.
    i) Vigilancia continua a través de imágenes y obtención de datos meteorológicos con una cámara de alta resolución y multiespectral; UN `1` الرصد المتواصل للصور واستخراج بيانات الأرصاد الجوية باستخدام مصورة متعددة الأطياف وعالية الاستبانة؛
    :: Se proporcionaron especificaciones técnicas y evaluaciones con objeto de establecer un contrato marco para la obtención de imágenes satelitales; UN :: توفير المواصفات الفنية والتقييم الفني لوضع عقد إطاري للصور الساتلية
    Hay una galería de imágenes de la que se pueden descargar en forma gratuita fotografías digitales para uso no comercial. UN ويتاح في الموقع معرض للصور الفوتوغرافية، يمكن من خلاله تحميل صور رقمية مجانا لاستخدامها في الأغراض غير التجارية.
    El Día de los Derechos Humanos, 40 periodistas seleccionados se reunieron en el Centro para asistir a una exposición de fotografías y carteles. UN وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، التقى ٤٠ من الصحفيين المختارين في المركز في معرض للصور الفوتوغرافية والملصقات.
    El Departamento está elaborando un sistema integrado de gestión de multimedios digitales que permitirá realizar búsquedas y descargas más sencillas y rápidas de fotografías, ficheros de audio y textos. UN فاﻹدارة تعمل حاليا على إنشاء نظام متكامل ﻹدارة الوسائط المتعددة الرقمية، ييسر بقدر أكبر عمليات البحث والاستنساخ الحاسوبي السريعة للصور الفوتوغرافية والملفات الصوتية والمواد النصية.
    Los centros de información de Dar es Salaam y Tokio organizaron exposiciones de fotografías y carteles. UN ونظم مركز الإعلام في كل من دار السلام وطوكيو معارض للصور والملصقات.
    La Comisión efectúa en estos momentos un examen detenido y directo de las imágenes captadas por todas las cámaras. UN وتقوم اللجنة حاليا بإجراء استعراض فوري وواف للصور المستمدة من جميع آلات التصوير.
    Agente Ballard, puedo pedirles a los forenses que le den copias de las fotos. Open Subtitles ايها العميل بالارد يمكنك ان تحصل على نسخ للصور من الطب الشرعي
    En Nueva York, Ginebra y Viena los comités de personal han organizado programas en homenaje al aniversario, inclusive una encuesta sobre opiniones del personal, concursos literarios, exposiciones fotográficas y actos culturales. UN وفي نيويورك وجنيف وفيينا نظمت لجان الموظفين برامج للاحتفال بالذكرى السنوية، بما في ذلك استطلاع رأي الموظفين، وإجراء مسابقات أدبية، وإقامة معارض للصور وعقد مناسبات ثقافية.
    Campañas informativas, incluidas exposiciones de fotos y vídeos sobre las actividades de la FPNUL UN حملات إعلامية تشمل معارض للصور وأفلام بالفيديو عن أنشطة اليونيفيل
    Organización de exposiciones de fotografía sobre las consecuencias de la guerra en las mujeres y los niños en el Afganistán, el Iraq y Palestina UN إقامة معارض للصور الفوتوغرافية بشأن تأثير الحرب على النساء والأطفال في العراق وأفغانستان وفلسطين
    Sus amigos le preparan un "Bon Voyage party" Mira la foto. Open Subtitles أصدقاؤها يقيمون حفلةً فرنسية أنظروا للصور
    El lunes 18 de octubre de 1999, a las 18.00 horas, se inaugurará en la entrada de visitantes del edificio de la Secretaría una exposición fotográfica titulada " Imágenes del siglo XX " con fotografías de los archivos de Florencia y el museo Fratelli Alinari. UN إعلانــات معرض صور يستمر حتى يوم الجمعة، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، عند مدخل الزائرين في مبنى اﻷمانة العامة، معرض للصور بعنوان " صور من القرن العشرين " ، تنتمي ﻷرشيف فلورنتين للصور، ولمتحف " فراتللي أليناري " .
    Un análisis detallado de las fotografías satelitales confirma que los incendios son, en efecto, desastrosos y de gran escala. UN وتؤكد تحليلات شاملة للصور الساتلية مدى الدمار الناتج عن الحرائق ونطاقها الواسع.
    En ensayos con base en Tierra se lograron mejoras de resolución angular de imagen un orden de magnitud superior a los límites de difracción de los medios ópticos empleados. UN وخلال الاختبارات الأرضية، تم تحقيق تحسينات للاستبانة الزاويَّة للصور بدرجة فاقت بشدّة حدود الحيود البصرية.
    Hace sólo dos meses tuvo lugar una exposición fotográfica en este edificio que, lamentablemente, mostraba fotos de miembros de una organización terrorista atacando a Turquía. UN فقبل مجرد شهرين، أُقيم معرض للصور الفوتوغرافية في هذا المبنى، والذي شمل، للأسف، صورا لأعضاء تنظيم إرهابي يستهدف تركيا.
    También se hizo la corrección radiométrica de las imágenes y su clasificación supervisada, con base en la información obtenida desde tierra, en sitios de prueba. UN كما تم إنجاز التصحيح الراديومتري للصور والتصنيف المراقب ، اعتمادا على المعلومات اﻷرضية المأخوذة من مواقع الاختبار .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus