En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. | UN | لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل. |
Las actividades de mantenimiento de la paz han entrado en una etapa histórica sin precedentes. | UN | إن أنشطة صون السلم تستخدم اﻵن بطرق لم يسبق لها مثيل طوال التاريخ. |
La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. | UN | ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا. |
Han aumentado las guerras civiles y el subdesarrollo ha producido un incremento sin precedentes de las emergencias humanitarias. | UN | وترتبت علـــى زيـادة النزاع اﻷهلي والتخلف زيادة لم يسبق لها مثيل فـــي حــالات الطوارئ اﻹنسانية. |
La situación sin precedentes a que se ha hecho referencia quizás se produjo porque la Secretaría empleó un cronograma demasiado ajustado para la preparación del presupuesto. | UN | ولعل الحالة التي لم يسبق لها مثيل نشأت ﻷن اﻷمانة العامة واجهت جدولا زمنيا لا يترك سوى وقت ضيق للغاية ﻹعداد الميزانية. |
En este Salón vemos a representantes del mundo entero, un mundo en el que ha habido cambios globales sin precedentes. | UN | في هذه القاعة، نشهد ممثلين من العالم بأسره، عالم جرت فيه تغييرات عالمية لم يسبق لها مثيل. |
A lo largo del siglo que termina, la humanidad ha conocido cambios sin precedentes en la mejora de las condiciones de existencia de los individuos. | UN | وخلال القرن الحالي الذي يقترب اﻵن من نهايته، شهد الجنس البشري تحولات لم يسبق لها مثيل تتحسن بها أحوال المعيشة لﻷفراد. |
Como consecuencia de esta medida, en 1993-1994 la tasa de prorrateo de Ucrania experimentó un aumento sin precedentes de más de una vez y media. | UN | وقد نتج عن هذا الاجراء زيادة لم يسبق لها مثيل لمعدل أنصبة أوكرانيا للفترة ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤ بأكثر من مرة ونصف. |
Debemos aprovechar esta oportunidad sin precedentes y poner en juego un programa que responda a los desafíos en materia de seguridad del siglo XXI. | UN | ويجب علينا أن ننتهز هذه الفرصة التي لم يسبق لها مثيل وننفذ خطة لمواجهة تحديات اﻷمن الخاصة بالقرن الحادي والعشرين. |
Han surgido nuevas y poderosas tecnologías en un fermento de creatividad sin precedentes. | UN | وظهرت تكنولوجيات جديدة قوية في فورة إبداع لم يسبق لها مثيل. |
El cartel de Cali ha sido sometido a la justicia y la erradicación de cultivos ha llegado a niveles sin precedentes. | UN | لقد قدم اتحاد عصابة كالي الى العدالة. ووصل استئصال المحصول غير المشروع الى مستويات لم يسبق لها مثيل. |
El nuevo Gobierno tuvo que enfrentar un proceso complejo de transi-ción sin precedentes en la historia de nuestro país. | UN | وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا. |
Las dos guerras mundiales, ocurridas en la primera mitad del siglo XX, hundieron a la humanidad en un caos sin precedentes. | UN | إن الحربين العالميتين في النصف اﻷول من القرن العشرين أغرقتا البشرية في خضم فوضى لم يسبق لها مثيل. |
Las Naciones Unidas encaran, por lo tanto, exigencias y oportunidades sin precedentes. | UN | وتواجه اﻷمم المتحدة بالتالي مطالب وفرصا لم يسبق لها مثيل. |
La comunidad internacional tiene una oportunidad sin precedentes de ampliar el reino de los derechos humanos hasta los confines más lejanos del planeta. | UN | وأمام المجتمع الدولي فرصة لم يسبق لها مثيل لتوسيع نطاق مجال حقوق اﻹنسان إلى أن يشمل أبعد حدود الكرة اﻷرضية. |
En los últimos 10 años, el mundo, y con él la propia Micronesia, han cambiado a un ritmo sin precedentes. | UN | لقد تغير العالم، مثله مثل ميكرونيزيا نفسها، بسرعة لم يسبق لها مثيل أثناء السنوات الـ 10 الماضية. |
La situación en el Oriente Medio sigue sin ir a ninguna parte, ha caído en el círculo vicioso de la crueldad y la violencia sin precedentes. | UN | ويسير الوضع في الشرق الأوسط على غير هدىً عبر دورة ميؤوس منها من الأعمال الوحشية وأعمال العنف التي لم يسبق لها مثيل. |
En el plano humanitario, estos enfrentamientos originaron un éxodo masivo de la población civil, que se tradujo en un desastre humanitario sin precedentes. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل. |
El número de huérfanos y otros niños vulnerables ha aumentado a un ritmo sin precedentes. | UN | ولقد حدثت زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد الأيتام والأطفال الضعاف الآخرين. |
Damas y caballeros, éste es un momento sin precedente para toda la humanidad. | Open Subtitles | سيّداتي سادتي، هذه اللحظة لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشريّة |
Ese umbral de indigencia no tiene precedentes, que la Junta conozca, en los tribunales europeos. | UN | وعتبة العوز هذه لم يسبق لها مثيل في المحاكم الأوروبية، حسب علم المجلس. |
La riqueza y la calidad de vida del mundo industrializado no tienen precedentes. | UN | فتوجد في العالــم الصناعي ثروات ومستويات معيشية لم يسبق لها مثيل. |
Como mecanismo de cooperación y de concertación multilateral por excelencia, las Naciones Unidas y sus organismos especializados ven que aumentan sus responsabilidades como nunca antes. | UN | إن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بوصفها اﻷداة المتميزة للتعاون والتوافق المتعدد اﻷطراف، تشهد اليوم زيادة في مسؤولياتها لم يسبق لها مثيل. |
Los avances científicos pasan con más rapidez que nunca de los laboratorios a las fábricas, las granjas, los hogares y los hospitales. | UN | فمظاهر التقدم العلمي تنتقل من المختبر إلى المصانع والمزارع، وإلى البيوت والمستشفيات، بسرعة لم يسبق لها مثيل. |
En el informe se señalaba que ese fenómeno no tenía precedentes ya que aun durante la intifada rara vez se había tenido detenidas a las personas por períodos largos. | UN | وذكر التقرير أن هذه الظاهرة لم يسبق لها مثيل وأن المحتجزين، حتى في أثناء الانتفاضة، نادرا ما كانوا يسجنون لفترات مطولة. |
Y en esta atmósfera estable, nuestra región ha experimentado un crecimiento sin paralelo. | UN | وفي ظل جو الاستقرار هذا، شهدت منطقتنا مستويات من النمو لم يسبق لها مثيل. |
Como observa el Secretario General, los problemas que plantean muchos de los conflictos actuales carecen de precedentes. | UN | وكما أشار اﻷمين العام، فإن المشكلات التي يثيرها العديد من الصراعات اليوم لم يسبق لها مثيل. |
Creo que esos actos poco razonables del OIEA no tiene precedente en la historia de las salvaguardias. | UN | إنني أعتقد أن هذه اﻷعمال غير المعقولة من جانب الوكالة أحداث لم يسبق لها مثيل في تاريخ الضمانات. |
Los negociadores se enfrentan a varias cuestiones complejas y controvertidas, pero las conversaciones no tienen precedente. | UN | ويعترض المفاوضين عدد من المسائل المعقدة والخلافية، غير أن المحادثات التي تجرى حاليا لم يسبق لها مثيل. |
La comunidad internacional se enfrenta hoy con situaciones inéditas. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اليوم حالات لم يسبق لها مثيل. |