Sin embargo, en varios casos el Iraq no ha cumplido todas sus obligaciones. | UN | غير أنه في عدد من الحالات لم يف العراق بجميع التزاماته. |
Debemos reconocer que la comunidad internacional no ha cumplido plenamente los compromisos contraídos en sus Declaraciones de 2001 y 2006. | UN | ويجب أن نقر بأن المجتمع الدولي لم يف تماما بالتزاماته الواردة في إعلاني عامي 2001 و 2006. |
Sin embargo, afirmó el Gobierno, el Dr. Khin Sint Aung no había cumplido su promesa, por lo que se le había revocado la amnistía concedida y reanudado el cumplimiento de la pena. | UN | ولكن الدكتور خين سينت أونغ لم يف بما تعهد به، وتم نتيجة لذلك إلغاء العفو الذي كان قد منحه وعاد إلى تأدية المدة المتبقية من عقوبته اﻷصلية. |
El Grupo estima, por lo tanto, que esas pérdidas no son resarcibles porque el reclamante no cumplió con el requisito del carácter directo. | UN | وعليه، يرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يف بشرط النتيجة المباشرة. |
Si bien la labor relativa a las estadísticas y los indicadores va avanzando, aún no cumple los requisitos para realizar un análisis de género eficaz. | UN | وعلى الرغم من تقدم العمل المتعلق باﻹحصاءات والمؤشرات، إلا أنه لم يف بعد بمستلزمات التحليل الفعال من حيث نوع الجنس. |
En algunos casos el problema se planteaba porque el diplomático no cumplía sus obligaciones financieras. | UN | وقد ثارت المشكلة في بعض الحالات ﻷن أحد الدبلوماسيين لم يف بالتزاماته. |
5. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que varios Estados partes en la Convención no hayan cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General 4/; | UN | ٥ - تعرب عن بالغ قلقها ﻷن عددا من الدول اﻷطراف في الاتفاقية لم يف بعد بالتزاماته المالية، وفقا لما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)٤(؛ |
Más aún, no ha cumplido con sus obligaciones con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا النظام لم يف بالتزاماته بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Pese a sus progresos, la Conferencia de Desarme no ha cumplido el plazo de la Asamblea. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزه مؤتمر نزع السلاح، فإنه لم يف بالموعد النهائي الذي حددته الجمعية العامة. |
Asimismo, el SLA no ha cumplido sus promesas de garantizar libertad de circulación al personal humanitario. | UN | وبالمثل، لم يف الجيش الشعبي لتحرير السودان بوعوده بكفالة حرية تنقل الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Sea como fuere, el Iraq no ha cumplido su compromiso de resolver todas las cuestiones pendientes en relación con los programas anteriores al mismo tiempo en que se inician las actividades de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وعلى أي حال، فإن العراق لم يف بتعهده بحل جميع القضايا المتبقية المتصلة بالبرامج السابقة في نفس الوقت الذي يتم فيه تأسيس نظام الرصد والتحقق المستمرين. |
La Junta observó que la agencia de viajes no había cumplido ninguna de esas obligaciones. | UN | 42 - ولاحظ المجلس أن وكيل السفريات لم يف بأي من هذه الالتزامات. |
La Ministra mencionó una evaluación según la cual el Iraq no había cumplido sus obligaciones en relación con la destrucción, remoción y neutralización de armas de destrucción en masa. | UN | تضمنت إشارتها تقييماً مفاده أن العراق لم يف بالتزاماته في مجال تدمير أسلحة الدمار الشامل وإزالتها وإبطال مفعولها. |
Lamentablemente, lo que sucedió en esta ocasión no cumplió las elevadas normas necesarias. | UN | ومن دواعي الأسف أن ما حدث في هذه المناسبة لم يف بالمعايير الرفيعة المطلوبة. |
La primera, es decir, la de aumentar el personal de las oficinas de los países, no cumple ninguno de ellos. | UN | فالخيار الأول - وهو زيادة عدد الموظفين في المكاتب القطرية - لم يف بأي واحد من المعايير. |
La compradora alegó que el vendedor no cumplía las dos últimas condiciones. | UN | وقال المشتري إن البائع لم يف بالشرطين الأخيرين. |
9. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que varios Estados partes no hayan cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General16; | UN | ٩ - تعرب عن بالغ قلقها لحقيقة أن عددا من الدول اﻷطراف في الاتفاقية لم يف بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)٦١(؛ |
Si un progenitor incumple esta obligación, se recauda la pensión mediante procedimiento ejecutivo judicial. | UN | وإن لم يف أحد الوالدين بذلك الالتزام، تحصل النفقة بإجراء تنفيذي قضائي. |
De los hechos del caso se evidencia que el comprador incumplió con su obligación de retirar la mercancía del establecimiento del vendedor en el período de tiempo pactado. | UN | ووقائع القضية تبين أن المشتري لم يف بالتزامه باستلام البضاعة من منشأة البائع في غضون الفترة المتفق عليها. |
Sin embargo, ese objetivo seguirá siendo imposible si nuestros asociados en el desarrollo no cumplen sus promesas. | UN | ولكن سيظل هذا الهدف بعيد المنال إذا لم يف شركاؤنا في التعاون بالتزاماتهم. |
El Comité también estimó que la investigación judicial no satisfacía los requisitos de prontitud al examinar las denuncias que prescribe el artículo 13 de la Convención. | UN | كما اعتبرت اللجنة أن التحقيق القضائي لم يف بشرط اﻹسراع في دراسة الشكاوى، المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية. |
Algunos líderes políticos no han cumplido sus promesas de ajustarse a los requisitos de la Unión Europea. | UN | إذ لم يف بعض القادة السياسيين بما قطعوه على أنفسهم من تعهدات سابقة بشأن تلبية متطلبات الاتحاد الأوروبي. |
Desgraciadamente, se habían registrado algunos pocos casos de funcionarios de la Secretaría que no habían cumplido con las obligaciones económicas familiares impuestas por los tribunales. | UN | ولﻷسف، هناك حالات قليلة لم يف فيها بعض موظفي اﻷمانة العامة بالتزاماتهم التي أمرت بها المحكمة ﻹعالة أسرهم. |
Si no reúne los criterios para la libertad provisional, existirán las condiciones previas necesarias para celebrar un juicio en su ausencia. | UN | فإذا لم يف بمعايير الإفراج المبكر، ستفرض عليه الشروط اللازمة لمحاكمته غيابيا. |
31. Después de haber examinado las reclamaciones de la presente serie con arreglo a las normas relativas al procedimiento y a la prueba antes expuestas, el Grupo considera que, si bien incumbe a cada reclamante presentar medios idóneos de prueba suficientes para demostrar la existencia, las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada, al igual que en series anteriores de reclamaciones análogas muchos reclamantes no asumieron esta carga. | UN | 31- يلاحظ الفريق، بعد استعراضه لمطالبات هذه الدفعة في ضوء المعايير الإجرائية والاستدلالية المبينة أعلاه، أنه على الرغم من أنه يتعين على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة مناسبة كافية لإثبات وقوع الخسارة المزعومة وظروفها ومقدارها فإن الكثير منهم لم يف بهذا الالتزام، كما في حالة المطالبات المشابهة في دفعات سابقة. |