La transición transcurre en un marco de restricciones materiales, sociales y políticas extraordinariamente severas. | UN | وتجري عملية الانتقال في ظل أوضاع مادية واجتماعية وسياسية تقييدية غير عادية. |
Español Página Estos actos continuaron aterrorizando a la población civil y han ocasionado daños materiales a edificios públicos y privados. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت خسائر مادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
Estas normas exigen que planifiquemos y realicemos la auditoría para tener seguridades razonables de que los estados financieros adjuntos no contienen errores materiales. | UN | وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالصة من أي أخطاء مادية. |
Apoyo material a los desempleados y las personas a su cargo (ancianos y | UN | تقديم مساعدة مادية للعاطلين عن العمل ومُعاليهم، سواء الكبار أو القُصر؛ |
Respecto de ocho proyectos se informó de una tasa de ejecución física del 100%, pese a que el nivel de gastos había sido mínimo. | UN | وفيما يتعلق بــ 8 مشاريع، أُبلـغ عن تحقيق منجزات مادية لهـا بنسبة 100 في المائة، رغم صرف نفقات طفيفة عليهــا. |
Como gran parte de esa información no ha sido verificada, no hay descripciones físicas que puedan ayudar a identificar a las personas de la lista. | UN | وحيث أن معظم هذه البيانات لم يتم التحقق منها، فإنه لا توجد أوصاف مادية يمكن أن تساعد في تحديد الأفراد المقصودين. |
También debemos enfrentarnos a la imposición humana deliberada y voluntaria de desastres físicos. | UN | ويجب أيضا أن نواجه الفعل البشري المتعمد والمقصود ﻷحدات كوارث مادية. |
Los grupos funcionan en condiciones materiales muy adversas y con pocos recursos. | UN | وتعمل الجماعات في ظل ظروف مادية صعبة جداً وبموارد قليلة. |
Las protestas diplomáticas de Eritrea han ido acompañadas de pruebas materiales irrefutables. | UN | وكانت احتجاجات إريتريا الدبلوماسية مصحوبة بأدلة مادية لا تقبل الجدل. |
Deploramos que se hayan iniciado de nuevo las hostilidades entre etíopes y eritreos, que provocan grandes daños personales y materiales. | UN | ونأسف لاستئناف اﻷعمال العدوانية بين اﻹثيوبيين واﻹريتريين، مما يؤدي إلى فقد أرواح كثيرة وإلى خسائر مادية كبيرة. |
Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. | UN | إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا. |
Por consiguiente, ese criterio varía en el caso de las pérdidas de existencias, dinero en efectivo, vehículos y otros bienes materiales. | UN | وتبعاً لذلك يختلف النهج المعتمد حسبما إذا كانت مخزونات أو نقوداً أو مركبات أو خسائر ممتلكات مادية أخرى. |
Señala al mismo tiempo que esos testimonios no fueron acompañados de pruebas materiales en las cuales sustentar las afirmaciones expuestas. | UN | ويشير المقرر الخاص أيضا إلى أن هذه الشهادات لم ترفق بأي أدلة مادية تدعم الإفادات المدلى بها. |
La explosión no dejó víctimas ni causó daños materiales en el edificio de la embajada. | UN | ولم يسبب الانفجار أي إصابات بشرية ولم يلحق أي أضرار مادية بمبنى السفارة. |
Específicamente, los Estados solicitaran asistencia en materia de capacitación jurídica y creación de capacidad, así como asistencia material y financiera. | UN | وطلبت الدول على وجه التحديد مساعدة قانونية ومساعدة في مجال التدريب وبناء القدرات، وكذلك مساعدة مادية ومالية. |
Además, este último impugna los hechos que se le atribuyen, y no se ha presentado ninguna prueba material o testimonial. | UN | وينازع السيد الكتاني أيضاً في الوقائع المنسوبة إليه ويؤكد أنه لم تقدم أية أدلة مادية أو شهادة. |
Así que las celdas OPV son extremadamente eficientes en uso de material, lo que me parece crucial en cuanto a sostenibilidad. | TED | لذا فإن الخلايا الكهروضوئية العضوية ذات كفاءة مادية عالية، والذي أعتقد بأنه أمر أساسي عندما نتحدث عن الاستدامة. |
En caso de duda, las autoridades aduaneras llevan a cabo una inspección física exhaustiva de la carga del contenedor o remolque pertinente. | UN | وفي صورة وجود شكوك أو قرائن، تتولى مصالح الديوانة إجراء معاينة مادية معمّقة لكلّ محتويات الحاوية أو المجرورة المعنيّة. |
Es importante que existan medidas físicas y legislativas contundentes para reducir el riesgo de que esos materiales caigan en manos de terroristas. | UN | وللتقليل من خطر وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين، من المهم أن نكون قد جهزنا تدابير مادية وتشريعية قوية. |
Si bien los resultados son en general tranquilizadores, se formulan varias recomendaciones, entre ellas, recomendaciones sobre controles físicos y administrativos. | UN | ورغم أن النتائج كانت مطمئنة بصفة عامة، فقد صدر عدد من التوصيات التي تشمل ضوابط مادية وإدارية. |
No hubo contacto, ni visual ni físico, entre los miembros de la marcha y los que asistían al carnaval de Mostar Occidental. | UN | ولم تكن هناك صلة من أي نوع، لا بصرية أو مادية بين أفراد المسيرة والمحتفلين بالكرنفال في موستار الغربية. |
Esas pérdidas son resarcibles, en su caso, en concepto de pérdidas de cosas corporales. | UN | إذ يمكن المطالبة بهذه الخسائر، إن كانت مؤهلة للمطالبة أصلا، باعتبارها خسارة أصول مادية. |
No se han registrado casos en que hayan quedado sin cobrar cantidades importantes. | UN | وفي الماضي، لم تكن هناك أي مبالغ مادية لم يتم تحصيلها. |
Además, se trata de beneficios no tangibles, porque se refieren a las guerras y los desastres que no ocurren. | UN | وفضلا عن ذلك، فهذه المنافع ليست مادية ملموسة؛ ﻷنها عبارة عن الحروب والكوارث التي لا تحدث. |
i) Utilizar materiales nucleares para causar la muerte o lesiones graves a una persona o daños materiales sustanciales; | UN | ' 1 ' استخدام مواد نووية للتسبب في موت شخص أو إصابته إصابة خطيرة أو في أضرار مادية كبيرة؛ |
Mientras tanto, una mujer con menos preocupaciones financieras también contemplaba su fortuna. | Open Subtitles | بنفس الوقت إمرأة ذات مشاكل مادية أقل كانت تقدر قيمتها |
407. Delfino clasificó la pérdida sufrida en el contrato de las empresas estatales como pérdida de bienes muebles. | UN | 407- وصنفت شركة Delfino خسائرها في إطار عقد المؤسسات العامة على أنها خسائر ممتلكات مادية. |
Es decir, las actividades y las consecuencias transfronterizas que éstas producen deben ser apreciables físicamente y debe haber entre ellas una relación de causa y efecto. | UN | أي لا بد أن يكون للنتائج العابرة للحدود المترتبة عنها صفة مادية تقوم فيها علاقة بين السبب والنتيجة. |
Con arreglo a esas normas, debemos planificar y llevar a cabo la verificación de manera que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. | UN | وتستلزم هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونؤديها للتأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية. |