Será importante evaluar el funcionamiento de los diversos fondos en la práctica una vez que estén en pleno funcionamiento. | UN | وسيكون من المهم تقييم عمليات تشغيل مختلف الصناديق في الواقع العملي ما أن يتم توطيد إقامتها. |
una vez que se hayan cumplido las condiciones necesarias, habrá nuevos reajustes. | UN | وسيجري المزيد من إعادة التكييف ما أن تتوافر بعض الشروط. |
Otro testigo declaró que el Sr. Abu Adass se encontraba actualmente encarcelado en Siria y que sería asesinado una vez que terminase la investigación. | UN | وادعى شاهد آخر أن السيد أبو عدس موجود حاليا في سجن داخل الجمهورية العربية السورية وسيُقتل ما أن ينتهي التحقيق. |
Además, una vez que los bienes se hayan asentado en el módulo del sistema Atlas, el proceso de conciliación será automático. | UN | إضافة إلى ذلك، ما أن يتم تحميل الأصول في نموذج نظام أطلس حتى تصبح عملية المطابقة هذه آلية. |
tan pronto como lo escuché, fuí a verlo. Le dije que hacía todo mal. | Open Subtitles | ما أن سمعت الخبر هممت بالذهاب إليه وأخبرته أنه أساء فهم الأمور. |
Desde afuera este lugar parece un apestoso pantano pero una vez que entras puedes apreciar la belleza interior mas sorpendente que cualquier otro lugar. | Open Subtitles | من البعيد يبدو هذا المكان كمستنقع رطب بارد لكن ما أن تدخلي فيه تدركين أنه يملك جمالاً داخلياً يتعدّى الآخرين |
B.A., por última vez, nadie deja el camión... una vez que tomamos el mando. ¿Bien? | Open Subtitles | بي آي، للمرة الأخيرة، لا يمكن لأحد التراجع ما أن نقبل بالمهمة. مفهوم؟ |
Pensé que necesitaría un verdadero Ayuda de Cámara una vez que esté casado. | Open Subtitles | فقط إعتقدت أنك بحاجة إلى خادم خاص لائق، ما أن تتزوج |
Este es el río hacía en Inframundo. una vez que lo cruzas, ya no puedes regresar. ¿Te arrepentirás de algo si dejas este mundo? | Open Subtitles | هذا هو نهر العالم السفلي، ما أن تعبرينه، لا يمكنكِ العودة هل سيكون لديك أي ندم إذا غادرت هذا العالم؟ |
una vez que las drogas entran a una sociedad, seguirá el aumento cada vez mayor de la producción, el consumo y el tráfico ilícitos. | UN | ما أن تدخـــل المخــــدرات الــــى مجتمـع من المجتمعات، حتى يتبعها التصاعـــد اللولبي في إنتاجها واستهلاكها والاتجار بها بشكل غير مشــروع. |
En varias ocasiones ha resuelto que, una vez que ha consentido libremente a que entre en juego la competencia de la Corte, el Estado demandado ya no puede revocar ese consentimiento. | UN | وقال لقد قضت المحكمة في مناسبات عديدة أنه ما أن يتم اﻹعراب بحرية عن الموافقة على اختصاصها فلا يمكن الرجوع فيها من جانب الدولة المدعى عليها. |
Pero una vez que le echan mano, se convierte en un bien de mercado, cuando se lo dan los judíos, porque la gente tiene que comprar esa tierra (por cierto que a precios reducidos). | UN | ولكن ما أن يضعوا أيديهم عليها، تصبح سلعة سوقية عندما يوزعونها على اليهود. |
La región expresó la posición inequívoca de que una vez que el diálogo se entable, incluso se levantará el embargo sobre el combustible. | UN | وأعربت المنطقة عن موقفها بطريقة لا لبس فيها مؤكدة أن الحظر سيرفع ما أن يترسخ الحوار. |
El efecto de esta nueva política sobre la mujer se evaluará una vez que esté en pleno vigor y efecto. | UN | وسوف يضطلع بتقييم أثر هذه السياسة على المرأة ما أن توضع موضع التنفيذ. |
La misma delegación preguntó si se dispondría de cifras revisadas respecto de los recursos para programas una vez que estuvieran preparadas las estadísticas finales del Banco Mundial. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت اﻷرقام المنقحة لموارد البرنامج ستكون متاحة ما أن تتاح اﻹحصاءات النهائية للبنك الدولي. |
Estamos seguros de que esta situación mejorará una vez que se haya restablecido la paz en ese país asolado por la guerra, y exhortamos a la reconciliación dentro del Afganistán mediante una conciliación genuina y una avenencia mutua. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه الحالة ستتحسن ما أن يعود السلام إلى ذلك البلد الذي مزقته الحرب، ونحث على المصالحة داخل أفغانستان عن طريق التسوية الواقعية والتنازلات التي تجري على نحو متبادل. |
Sin embargo, una vez que se concluyera ese caso, el orador informaría a la Junta Ejecutiva. | UN | غير أنه ما أن يكتمل التحقيق، سيقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي. |
La misma delegación preguntó si se dispondría de cifras revisadas respecto de los recursos para programas una vez que estuvieran preparadas las estadísticas finales del Banco Mundial. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت اﻷرقام المنقحة لموارد البرنامج ستكون متاحة ما أن تتاح اﻹحصاءات النهائية للبنك الدولي. |
Me reuniré con mi tutor tan pronto como regrese a la universidad y averiguaré cómo puedo conseguir esos créditos. | Open Subtitles | سأقابل المرشد الدراسي ما أن أعود للجامعة وأعرف كيف أعوض تلك الساعات هل هذا ما تريده؟ |
A este respecto, es particularmente importante que los Estados poseedores de armas nucleares firmen los Protocolos pertinentes del Tratado tan pronto como se abran para la firma. | UN | وفي هذا الصد، من المهم أن توقع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة بالمعاهدة ما أن تصبح متاحة. |
Mira, siento lo de los pájaros pero seguro que se irán en cuanto tengan hambre. | Open Subtitles | أسمع ،أنني حقا اسف بشان الطيور لكنني متأكد انها ستغادر ما أن تجوع |
De conformidad con el artículo 9, durante el período de sesiones el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas. Sólo se podrán añadir al programa temas urgentes e importantes. 2. Cuestiones de organización y otros asuntos | UN | ووفقاً للمادة ٩، يجوز للجنة أثناء دورة ما أن تنقح جدول اﻷعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، تأجيل النظر في أي بند أو حذفه؛ ولا يجوز أن تُضاف إلى جدول اﻷعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
No está pagando la renta, realmente, pero espero que algún día lo hará. | Open Subtitles | إنه لا يدفع الإيجار حقا لكن، أتمنى أحد ما أن يفعل |