La mayoría de los niños salen a la mar en botes pesqueros de langosta inmediatamente después de finalizar la escolarización disponible. | UN | ويذهب الصبيان عادة إلى البحر على متن قوارب صيد جراد البحر مباشرة بعد استكمالهم الفرص التعليمية المتاحة لهم. |
Ante el Comité, sin embargo, afirma que fueron detenidos inmediatamente después de una reunión. | UN | لكنه ادعى أمام اللجنة أن إلقاء القبض عليهم تم مباشرة بعد اجتماع. |
Ante el Comité, sin embargo, afirma que fueron detenidos inmediatamente después de una reunión. | UN | لكنه ادعى أمام اللجنة أن إلقاء القبض عليهم تم مباشرة بعد اجتماع. |
El primer coloquio tendrá lugar esta mañana en la Sala 4 del Edificio del Jardín Norte, inmediatamente después de levantar esta sesión de apertura. | UN | وتعقد الحلقة الأولى صباح اليوم في قاعة الاجتماعات 4 من مبنى المرج الشمالي، وذلك مباشرة بعد رفع هذا الجزء الافتتاحي. |
El efecto fue más evidente entre 2007 y 2008, justo después de la decisión de cambiar de estrategia. | UN | وكان هذا أجلى بين عامي 2007 و 2008 أي مباشرة بعد اتخاذ قرار تغيير الاستراتيجية. |
Quisiera proponer que, inmediatamente después de ese párrafo del preámbulo, se inserte un nuevo párrafo que diga lo siguiente: | UN | أود أن أقترح أن يتم إدراج فقرة ديباجة جديدة مباشرة بعد تلك الفقرة، يكون نصها كالتالي: |
Se establecieron aproximadamente 200 organizaciones en Bengasi durante, e inmediatamente después de la caída de Gaddafi. Aproximadamente 300 en Tripoli. | TED | تم إنشاء حوالى 200 منظمة فى بنغازى خلال و مباشرة بعد سقوط القذافى ونحو 300 فى طرابلس. |
Por desgracia, inmediatamente después de nuestro infructuoso intento de liberación de prisioneros. | Open Subtitles | لسوء الحظ، أنه أتى مباشرة بعد محاولة فاشلة لتحرير السجناء. |
Llama la atención que la ley hubiera sido aprobada inmediatamente después de la admisión de Estonia en el Consejo de Europa. | UN | ويسترعي الانتباه أن القانون قد سن مباشرة بعد قبول استونيا عضوا في مجلس أوروبا. |
Según informaciones difundidas por el Ministerio de Defensa azerbaiyano la ofensiva del ejército nacional armenio en diferentes distritos de Azerbaiyán comenzó inmediatamente después de que Armenia ocupó la ciudad de Kelbadjar. | UN | وطبقا للمعلومات الواردة من وزارة الدفاع في أذربيجان فإن الهجوم الذي شنه الجيش الوطني اﻷرميني على شتى مناطق أذربيجان بدأ مباشرة بعد احتلال أرمينيا لبلدة كلباجار. |
Se había impuesto un cierre similar inmediatamente después de los disturbios del Monte del Templo de 1990. | UN | ولقد سبق أن أغلق المسجد مباشرة بعد اﻷحداث التي جرت في الحرم الشريف في عام ١٩٩٠. |
Para facilitar este proceso de consulta propongo que se inserte la siguiente oración inmediatamente después de la que acabo de leer. | UN | وبغية تسهيل عملية التشاور هذه، اقترح إدراج الجملة التالية مباشرة بعد الجملة التي قرأتها توا: |
Tres estudiantes de yeshiva fueron detenidos inmediatamente después del ataque, pero quedaron en libertad bajo fianza. | UN | واحتجز ثلاثة طلاب من كلية يشيفا مباشرة بعد الاعتداء غير أنه أخلي سبيلهم بعد ذلك بكفالة. |
La próxima reunión de los centros de coordinación se realizará inmediatamente después del noveno período de sesiones del Comité de Alto Nivel. | UN | وقد تقرر أن يعقد الاجتماع التالي لمنسقي وكالات اﻷمم المتحدة مباشرة بعد الدورة التاسعة للجنة الرفيعة المستوى مباشرة. |
En relación con lo primero, existe una clara tendencia a la conformación de estas comisiones inmediatamente después de la ocurrencia de hechos graves que adquieren notoriedad manifiesta. | UN | ويوجد ميل واضح إلى إنشاء هذه اللجان مباشرة بعد وقوع جرائم خطيرة جرى النشر عنها بشكل بارز. |
El menor en cuestión ha de ser informado de este derecho inmediatamente después de su detención. | UN | ويجب أن يُبلغ الحدث المعني بهذا الحق مباشرة بعد توقيفه. |
inmediatamente después del titoteo, las FDI enviaron a Hebrón a un número considerable de efectivos y estacionaron vehículos blindados de transporte de tropas en lugares estratégicos en varias partes de la ciudad. | UN | وقد تم إرسال أعداد كبيرة من جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى مدينة الخليل مباشرة بعد إطلاق النار كما وضعت ناقلات جنود مصفحة في مواقع استراتيجية حول المدينة. |
El Ministro de Seguridad Interna, Avigdor Kahalani, que había acudido al Monte inmediatamente después de que habían cesado los disturbios, encomió la actuación de la policía. | UN | وأشاد وزير اﻷمن الداخلي، أفيغدور كاهلاني، الذي توجه إلى الساحة مباشرة بعد السيطرة على الاضطرابات، باستجابة الشرطة. |
No rebasamos el límite climático hasta los años 90, en realidad, justo después de Rio. | TED | لم ننتهك حاجز المناخ إلا في بدايات التسعينيات، في الحقيقة، مباشرة بعد ريو. |
Estábamos en los diarios, todavía estábamos en las noticias tres años después pero, por desgracia, poco después pasó algo trágico. | TED | كنا في الصحف، وبقينا نتصدر الأخبار لثلاث سنوات، ولكن، لسوء الحظ، شيء مأساوي حدث مباشرة بعد ذلك. |
¿Crees que está bien irte a beber justo después del funeral de Horace? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه جيد أن نسكر مباشرة بعد جنازة هوراس ؟ |
justo cuando nuestros hijos dejan de dentar, empiezan a tener rabietas. | TED | صار أطفالنا يصابون بنوبات غضب، مباشرة بعد ظهور أسنانهم. |
Me levanté del piso frío y cómodo, y caminé 8 km hasta un teléfono... luego de que me golpearan la cabeza. | Open Subtitles | عندما نهضت من الأرض, قمت بالسير خمسة اميال بحثا عن هاتف مباشرة بعد ان عالجت رأسى |
vii) Reuniones 8ª, 9ª, 10ª y 11ª del grupo asesor del programa de fomento de la capacidad en relación con el SMA celebradas a continuación de las del Subcomité sobre el SMA; | UN | ' 7` الجلسات الثامنة والتاسعة والعاشرة والحادية عشرة للفريق الاستشاري المعني ببرنامج بناء القدرات، التي عقدت مباشرة بعد جلسات اللجنة الفرعية المعنية بالنظام المتوائم؛ |
poco tiempo después, se fue a Japón. | Open Subtitles | ذهبت إلى اليابان مباشرة بعد ذلك |
Fue nombrado caballero inmediatamente tras la muerte de su amo. | Open Subtitles | نال لقب الفارس مباشرة بعد موت سيده المفاجئ |
Las reuniones se organizarán inmediatamente antes o después de otras reuniones a las que es probable que asistan representantes de alto nivel de países y organizaciones. | UN | وستنظم الاجتماعات مباشرة بعد الاجتماعات الأخرى المرجح أن يحضرها ممثلون رفيعو المستوى عن البلدان/المنظمات. |
Aunque él rompió más o menos justo después de que tuvieramos sexo. | Open Subtitles | رغم أنه إنفصل إلى حد كبير مباشرة بعد ممارستنا الهوى |
Asumiendo que la llevaron directamente desde la escuela hasta dónde está-- | Open Subtitles | واذا افترضنا أنهم اختطفوها مباشرة بعد تركي لها |