Si Zeus falla en su intento de arrebatar el poder a Crono y los Titanes será condenado a este lugar por toda la eternidad. | Open Subtitles | إذا فشل زيوس في محاولته للاستيلاء على القدرة من أبيه و الجبابرة فسوف يحكم عليه بإرساله إلى جهنم مخلداً فيها |
El Gobierno contestó que se lesionó al tratar de huir de la policía. | UN | وأفادت الحكومة بأنه أصيب إصابات خارجية أثناء محاولته الفرار من الشرطة. |
La policía asegura que fue muerto a tiros tras intentar escapar mientras que otras fuentes dicen que en ningún momento huyó. Comunicación recibida del Gobierno | UN | وادعت الشرطة أن النار أطلقت عليه عقب محاولته الهرب، بينما قررت المصادر الأخرى أنه لم يحاول الهرب بأي حال من الأحوال. |
Fue herido de bala cuando trataba de escapar de las fuerzas de seguridad en la aldea de Yamoun. | UN | قتل بطلق ناري أثناء محاولته الهــرب من قوات اﻷمن في قرية يامون. |
Luego lo mataron en la frontera con el Pakistán mientras intentaba regresar a la India. | UN | ثم قتل بالرصاص مؤخراً على الحدود مع باكستان أثناء محاولته العودة إلى الهند. |
Supe que un novato perdió los testículos tratando de hacer las Acciones. | Open Subtitles | لقد سمعت أنه في إحدى السنوات أن الرجل الأول قد فقد قوته في محاولته القيام بهذا |
Un joven fue detenido en Hebrón cuando intentó apuñalar a un soldado cerca de Beit Romano. | UN | واعتقل أحد الفتيان في الخليل بعد محاولته طعن جندي قرب بيت رومانو. |
Ahora intenta dividir al Iraq en sectas, después de haber fracasado en su intento de dividir al país según criterios étnicos y raciales, y ha hecho afirmaciones infundadas acerca del empleo de armas químicas. | UN | وهو يحاول اﻵن تقسيم العراق الى مجموعات طائفية بعد أن فشل في محاولته تقسيمه. وفق خطوط إثنية وعرقية، وقدم مزاعم لا أساس لها من الصحة حول استخدام اﻷسلحة الكيميائية. |
Su intento de colocar al norte en pie de igualdad con el sur en cuanto al reclutamiento de menores para adiestramiento militar es un verdadero reto a la verdad. | UN | وتمثل محاولته وضع الشمال على قدم المساواة مع الجنوب، في تجنيد القصر للتدريب العسكري، فرارا من وجه الحقيقة. |
Tras los primeros disparos, y luego que el oficial se identificara a viva voz como miembro de MINUGUA, su intento de diálogo fue respondido con una nueva descarga. | UN | وإثر الطلقات اﻷولى، وبعد أن أعلن الضابط بصوت عال أنه عضو في البعثة، أجيب على محاولته الكلام بطلقات جديدة. |
Un hombre fue detenido por 24 horas por tratar de apoyar a Su Su Nway. | UN | واحتُجز أحد الأشخاص لمدة 24 ساعة بسبب محاولته مساندة السيدة سو سو نوآي. |
Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. | UN | ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة. |
Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. | UN | ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة. |
Trata de un hombre sencillo que es castigado cruelmente por los poderes fácticos de entonces por cometer el delito de intentar dar luz al pueblo. | Open Subtitles | من أقدم المسرحيّات عن رجل بسيط عوقب بشدّة من قبل السلطات على جُرمِه الشنيع المتمثّل في محاولته تنوير عقول عامّة الناس |
Toda persona detenida por intentar entrar ilegalmente en el país queda sometida al régimen de seguridad fronterizo y a la normativa aplicable. | UN | ويوضع أي شخص يتم اعتقاله لدى محاولته الدخول إلى البلد بصورة غير قانونية تحت طائلة نظام أمن الحدود واﻷنظمة السارية. |
Un hombre resultó herido y probablemente murió de resultas de los disparos recibidos al intentar arrebatar el rifle a un soldado pakistaní. | UN | وقد أطلقت النار على رجل، ويحتمل أن يكون قد قتل أثناء محاولته انتزاع بندقية جندي باكستاني. |
Uno de los hombres fue alcanzado por los disparos de la policía cuando trataba de escapar. | UN | وقد أطلقت الشرطة النار على أحدهما بعد محاولته الهرب. |
El Gobierno respondió además, en relación con el caso de Elik Yusuf, que esa persona, identificada más tarde como miembro del PKK, murió cuando trataba de escapar. | UN | سلامة ديمير، وشريف أيكين. كذلك تبين فيما يتعلق بعليك يوسف أنه من أعضاء حزب العمال الكردي وأنه قتل أثناء محاولته الفرار. |
Más adelante se enteró de que su primo había resultado muerto cuando intentaba fugarse de la cárcel. | UN | وعلم في وقت لاحق أن ابن عمه قُتل أثناء محاولته الهروب من السجن. |
- Hermosos? - No, todos son feos. Verás, la gente hermosa gasta todo su tiempo tratando de seguir hermosa. | Open Subtitles | لا الجميع بشع كما ترى فالناس الجميلون يمضون وقتهم في محاولته البقاء جميلين |
Cuando una víctima muere en custodia policial, puede alegarse que intentó escapar. | UN | وعندما يُقتَل أحد الضحايا أثناء الحبس، ربما يُذكَر أنه مات نتيجة محاولته الهروب. |
Y él tampoco era el mismo, a pesar de que trató de fingir. | Open Subtitles | وهو لم يعد كما كان أيضا، على الرغم من محاولته الإدعاء. |
Sería lamentable abortar sus intentos a medio camino. | UN | ومن شأن تقويض محاولته في منتصف الطريق أن يكون مؤسفا. |
En nuestras consultas, nos pareció preocupante ver la falta de comprensión en el terreno de lo que se está intentando hacer en Nueva York. | UN | ففي مشاوراتنا، أدركنا عدم وجود فهم على الأرض لما تجري محاولته في نيويورك. |
Si el árbitro actúa como conciliador se encontrará en una situación delicada para proseguir con su función si su tentativa conciliadora ha fracasado. | UN | فعمله كموفق سيضعه في موقف دقيق اذا أخفقت محاولته في التوصل الى تسوية. |
Deberías haber tratado de venir cuando todavía había tiempo. | Open Subtitles | كان عليك محاولته عبر الطريق بينما هناك وقت |
El letrado también remite a las páginas 2 a 5 de la transcripción que revelan que el autor se negó a hacer un alegato, y sostiene que esto se debió a que intentó dar a entender al magistrado que no quería que lo defendiera ese abogado. | UN | وتشير المحامية كذلك إلى الصفحات من ٢ إلى ٥ من محضر وقائع المحاكمة التي يُستشف منها بأن مقدم البلاغ رفض الرد على التهم، وحاجﱠ بأن السبب في ذلك محاولته الاتصال بالقاضي ﻹبلاغه بأنه يرفض أن يمثله ذلك المحامي. |