Le solicito que el contenido de la presente sea circulado como documento oficial de la Asamblea General, en relación con el tema 31 del programa. | UN | وسأغدوا ممتنا لو تفضلتم بتعميم محتوى هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٣١ من جدول اﻷعمال. |
el contenido de los programas actuales suele tener un carácter médico o demográfico. | UN | وغالبا ما يكون محتوى البرامج القائمة ذا طبيعة طبية أو ديموغرافية. |
Este párrafo debería repercutir en el contenido de los programas de estudios. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الفقرة اثر على محتوى مناهج المدارس. |
Esta prohibición se aplicaba independientemente del contenido de la entrevista o el programa. | UN | ويطبق هذا الحظر بصرف النظر عن محتوى اللقاء أو البرنامج الإذاعي. |
Se opinó que la CDI debería restringir el contenido del tema a su mínima expresión y no abordar cuestiones que no era necesario reglamentar. | UN | ورئي أنه ينبغي للجنة أن تقصر محتوى الموضوع على الحــد اﻷدنــى وأن لا تتناول أمورا ليست في حاجة إلى التنظيم. |
También a este respecto, celebramos que el contenido de las garantías positivas haya sido objeto de estrecha consulta con las demás Potencias nucleares. | UN | انتهى النص. وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى. |
En este caso el contenido de información suele limitarse a los cuadros, tal vez con algunos textos explicativos. | UN | ويكون محتوى المعلومات في هذه الحالة مقصورا على الجداول التي قد تصحبها بعض النصوص التفسيرية. |
Desea saber por qué la recomendación 21 no refleja el contenido de la recomendación 7, que según tiene entendido, ha sido aceptada por la Comisión. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يعرف لماذا لا تجسد التوصية 21 محتوى التوصية 7 التي يعتقد أن اللجنة كانت قد قبلتها. |
Como primera medida, puede ser necesario regular el contenido de los sitios. | UN | وقد يحتاج إلى لوائح تنظم محتوى مواقع الشبكة كخطوة أولى. |
En consecuencia, se estimaba que el contenido de las publicaciones de esos grupos debía analizarse sin relacionarlo con el ASOPAZCO. | UN | وبناء عليه، رئـي أن محتوى أي منشور صادر عن تلك الجماعات ينبغي تحليله دون الإشارة إلى المنظمة. |
Se basarán en el contenido más que en el tipo de documento. | UN | وينبغي أن تقوم الاستثناءات على أساس محتوى المستند لا نوعه. |
En consecuencia, anunció que no iba a tener en cuenta el contenido de esos documentos al preparar su contramemoria. | UN | وبناء على ذلك، أعلنت البحرين أنها ستصرف نظرها عن محتوى هذه الوثائق في إعداد مذكرتها المضادة. |
Se sigue trabajando en la ampliación y gestión del contenido de la Extranet. | UN | والعمل مستمر في مجال توسيع نطاق محتوى الشبكة الخارجية ومواصلة إدارتها. |
También se consideró que el software libre era un importante factor de fomento del sector del contenido web. | UN | وأقر الخبراء أن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تشكل حافزاً هاماً في صناعة محتوى الشبكة العالمية. |
Antes de pasar al contenido del informe, quisiera realizar unas pocas enmiendas oralmente. | UN | وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة. |
El curso fue bueno, pero no fue su contenido en sí mismo lo que cambió mi esquema mental. | TED | الدورة كانت جيدة ، ولكن لم يكن محتوى الدورة في حد ذاتها التي غيرت عقليتي. |
En segundo término, “Un programa de desarrollo” debe tener un contenido sustancial y orientado a la acción. | UN | ثانيا، إن محتوى خطة التنمية يجب أن يكون كبيرا وذا توجه عملي. |
Sin embargo, desde que en 1999 se puso en marcha la Internet Content Rating Association (ICRA) (Asociación para la Clasificación de contenidos de Internet) las actividades en torno a los sistemas de clasificación han adquirido impulso. | UN | غير أن جهود نظام التصنيف اكتسبت زخما منذ إنشاء رابطة تصنيف محتوى الإنترنت في عام 1999. |
Las fuentes de energía quedan sujetas a una tasa fiscal uniforme por unidad de contenido en energía. | UN | وضريبة الطاقة مصممة كضريبة كمية؛ ومصادر الطاقة تخضع لرسم ضريبي موحﱠد بحسب وحدة محتوى الطاقة. |
El Grupo de Apoyo acordó que consultaría por medios electrónicos los contenidos de una iniciativa de programación regional conjunta. | UN | ووافق فريق الدعم على التشاور من خلال الوسائل الإلكترونية بشأن محتوى مبادرة للبرمجة الإقليمية المشتركة. |
La Conferencia de Manila se centró en el fondo, dirección y ritmo de esas reformas. | UN | وقــد ركــز في مؤتمــر مانيلا على محتوى هذه الاصلاحات واتجاهها ووتيرتها. |
Esos sistemas, considerados en su conjunto, constituyen la capacidad de planificación de los recursos y gestión de los contenidos institucionales que ha desarrollado la Secretaría. | UN | وتشكل هذه النظم، عند النظر إليها ككل، القدرة المخصصة للأمانة العامة في مجال نظم تخطيط موارد المؤسسة وتطبيقات إدارة محتوى المؤسسة. |
Tal vez pueda descifrar lo que hay en esas cintas. | Open Subtitles | أنا ربما أستطيع معرفة محتوى. هذه الأشرطة. |
Tiende a acentuar el predominio de las tradiciones anglófonas incorporadas en el contexto de estos servicios. | UN | فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات. |
En general la Ley no establece la forma ni el contenido de los documentos de viaje ni contiene disposiciones sobre el procedimiento de actuación. | UN | ولا ينص القانون في معظم أجزائه على شكل أو محتوى وثائق السفر، كما لا يتطرق إلى العمليات التنفيذية. |