Permítanos agradecerle una vez más la atención que se ha servido dispensar a Burundi y a las soluciones realistas a la crisis del país. | UN | أشكركم مرة أخرى على ما تولونه من اهتمام خاص لبوروندي وللتوصل إلى حلول واقعية لﻷزمة التي يمر بها هذا البلد. |
Permítaseme reafirmar una vez más la posición de Bulgaria respecto de la crisis que tiene lugar en la ex Yugoslavia. | UN | اسمحوا لي أن أعيد التأكيد مرة أخرى على موقف بلغاريا من أزمة يوغوسلافيا السابقة. |
Esto pone de relieve una vez más la medida en que el éxito de los esfuerzos internacionales depende de los compromisos contraídos a nivel nacional. | UN | ويؤكد ذلك مرة أخرى على مدى اعتماد قدر كبير من نجاح الجهود الدولية على الالتزام الوطني. |
Esta reunión oficiosa estará limitada, una vez más, a los miembros de la Conferencia. | UN | وستكون هذه الجلسة غير الرسمية مقتصرة مرة أخرى على أعضاء المؤتمر وحدهم. |
El Grupo desea insistir una vez más en los principios del régimen de no proliferación, tanto vertical como horizontal. | UN | وتود المجموعة أن تشدد مرة أخرى على مبادئ نظام عدم الانتشار العمودي والأفقي على حد سواء. |
Cabe destacar una vez más que el Gobierno del Sudán está dispuesto a cooperar con un experto imparcial y abnegado, suponiendo que lo nombren. | UN | وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه. |
Sus aportaciones son muy bienvenidas, pero quisiera destacar una vez más el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. | UN | وإسهاماتها هذه هي موضع ترحيب كبير، إلا أنني أود التشديد مرة أخرى على دور الأمم المتحدة المحوري في هذا الصدد. |
Para concluir, deseo recalcar nuevamente la importancia de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. | UN | وأود أن أختتم بالتأكيد مرة أخرى على أهمية دورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة هذه. |
Debo señalar una vez más la obligación de todas las partes interesadas de respetar el carácter internacional e imparcial de la FPNUL. | UN | ولا بد أن أؤكد مرة أخرى على التزام جميع اﻷطراف المعنية باحترام مركز القوة الدولي وغير المتحيز. |
El Consejo subraya una vez más la responsabilidad de los países vecinos de impedir que sus territorios sean utilizados para desestabilizar la situación en el interior de Rwanda. | UN | كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا. |
Todos estos esfuerzos demuestran claramente una vez más la importancia que atribuimos al desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية. |
La delegación de Estonia quiere destacar una vez más la necesidad de que la labor de la Oficina del Alto Comisionado se ponga a disposición de un público más amplio. | UN | ويود وفد استونيا أن يشدد مرة أخرى على الحاجة الى أن يكون عمل المفوض السامي معروفا لدى قطاع أعرض من الجماهير. |
Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para poner de relieve una vez más la imperiosa necesidad de ampliar la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للتشديد مرة أخرى على الضرورة القصوى لزيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Los Jefes de Estado subrayaron una vez más la necesidad de que la comunidad internacional participara en la lucha contra el terrorismo y el separatismo, fenómenos que ya no respetaban frontera alguna. | UN | وشدد رؤساء الدول مرة أخرى على الحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب والانفصالية اللذين لا يعرفان الحدود. |
Quisiera subrayar una vez más la importancia que tiene para el desarrollo de África el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | وأود أن أشدد مرة أخرى على ما لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات من أهمية لتنمية أفريقيا. |
La parte abjasia calificó los incidentes como un intento de obligarla una vez más a retirarse del proceso de negociación. | UN | ووصف الجانب الأبخازي هاتين الواقعتين بأنهما محاولة لإجبار الجانب الأبخازي مرة أخرى على الانسحاب من عملية المفاوضات. |
Esos principios fundamentales se confirmaron una vez más en el contexto del presente examen. | UN | وقد جرى في سياق هذا الاستعراض التأكيد مرة أخرى على هذين المبدأين. |
Para concluir, quisiera destacar una vez más que alcanzar nuestros objetivos comunes en el Afganistán no será un proceso fácil ni rápido. | UN | وفي كلمة أخيرة، أود التشديد مرة أخرى على أن تحقيق أهدافنا المشتركة في أفغانستان لن يكون عملية سهلة وسريعة. |
Ha llegado el momento de que los líderes del Oriente Medio emprendan una vez más el camino a la paz. | UN | وقد حان الوقت لكي يمضي زعماء الشرق الأوسط مرة أخرى على طريق السلام. |
Por ende, suspenderemos nuevamente la sesión y la reanudaremos para anunciar los resultados. | UN | وعليه، سنعلق الجلسة مرة أخرى على أن تُستأنف لإعلان النتائج. |
Se invita nuevamente a los representantes de las Naciones Unidas a visitar Gibraltar a fin de que se convenzan de que esta afirmación se ajusta a la realidad. | UN | وحث المتكلم ممثلي الأمم المتحدة مرة أخرى على زيارة جبل طارق لكي يتيقنوا من صحة ما يقول. |
Cuando las declaraciones propuestas deben ser leídas en sesión plenaria, tienen que volver a ser examinadas por el Comité de Trabajo. | UN | أما حين يتعين قراءة البيانات المقترحة أمام الجلسة العامة، فيجب عرضها مرة أخرى على لجنة العمل للتدقيق فيها. |
volvió a destacarse el papel de la sociedad civil, en particular a nivel nacional. | UN | وشُدد مرة أخرى على أهمية دور المجتمع المدني، وخصوصاً على الصعيد الوطني. |
Para terminar, queremos elogiar al Secretario General una vez más por su Memoria bien equilibrada. | UN | وفي الختام، نود أن نمتدح اﻷمين العام مرة أخرى على تقريره المتوازن جيدا. |
El testigo perdió el conocimiento, mas cuando lo recuperó, los cuatro guardias estaban de pie alrededor de él y empezaron a golpearlo nuevamente en piernas, hombros y cabeza. | UN | وفقد الشاهد وعيه، ولكن عندما استرد وعيه كان الحراس اﻷربعة يقفون حوله وبدأوا في ضربه مرة أخرى على ساقيه وكتفيه ورأسه. |
Ahora, debemos armarnos de la voluntad para encarrilar al país nuevamente por la buena senda por medios pacíficos. | UN | وعلينا اﻵن أن نشحذ اﻹرادة لنضع هذا البلد مرة أخرى على السبيل القويم بالوسائل السلمية. |
Se detuvo al autor en un lugar desconocido en el que supuestamente fue sometido de nuevo a torturas por la policía. | UN | واحتُجز صاحب الشكوى في مكان غير معلوم حيث يُعتقد أنه تعرض للتعذيب مرة أخرى على يد رجال الشرطة. |
La evidencia restante ilustra de nuevo la correlación inevitable entre colonialismo y represión. | UN | أما الدليل الذي بقي فيدل مرة أخرى على حتمية العلاقة المتبادلة بين الاستعمار والقمع. |
Trataré de contactarlos de nuevo por esta frecuencia... una vez que sepa cual es la situación por allá. | Open Subtitles | سوف أحاول الوصول إليك مرة أخرى على هذا التردد حالما أعلم ما هو الوضع هناك |