En consecuencia, hay que enmendarlo a fin de que sean enjuiciados todos los autores de actos de agresión. | UN | وعليه وجب تعديله بما يضمن محاكمة جميع مرتكبي أعمال العدوان. |
Huelga decir que hay que someter a la justicia a los autores de actos de terrorismo y aplicarles las penas correspondientes. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى المحاكمة وإعطائهم ما يستحقونه من عقاب عادل. |
Al Comité le preocupa asimismo que los autores de actos de violencia escapen con frecuencia al castigo. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء إفلات مرتكبي أعمال العنف هذه في كثير من الأحيان من العقاب. |
Dichas medidas se refieren, entre otras cosas, a la edad mínima requerida para contraer matrimonio, la prohibición de la dote, las sanciones aplicables a los responsables de actos de violencia relacionados con la dote y a quienes practican la trata de mujeres. | UN | وتتعلق هذه التدابير في جملة أمور بالحد اﻷدنى لسن الزواج وحظر المهور، والجزاءات التي تطبق على مرتكبي أعمال العنف المرتبطة بالمهر، وأولئك الذين يمارسون الاتجار بالمرأة. |
El Yemen hace todo lo posible por combatir ese grave fenómeno y ha promulgado leyes que imponen penas muy severas los actos de terrorismo. | UN | ويعمل بلده بكافة السبل لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. وقد سن تشريعات تنص على فرض العقوبات الصارمة ضد مرتكبي أعمال الإرهاب. |
También pidió que los perpetradores de actos de violencia contra el personal humanitario y la población civil fuesen llevados ante la justicia. | UN | كما دعا إلى محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد هؤلاء العاملين وضد المدنيين. |
141. El proceso de investigación y enjuiciamiento de los autores del genocidio debe desarrollarse conforme a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ١٤١- ويجب أن تتم التحقيقات في أمر مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية ومقاضاة هؤلاء اﻷشخاص وفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
El Estado Parte también ha de velar por que se enjuicie y sancione como es debido a los autores de actos de tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتأكد من محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم كما يجب. |
iii) Asimismo se han adoptado una serie de sanciones contra los autores de actos de tortura. | UN | `3` واتخذت أيضاً سلسلة من العقوبات في حق مرتكبي أعمال التعذيب. |
También se han creado centros de asesoramiento para hombres, entre otras cosas, a fin de trabajar con los autores de actos de violencia. | UN | كذلك بدأ العمل في مراكز لتقديم الإرشاد النفسي للرجال تقوم، بين أشياء أخرى، بالعمل مع مرتكبي أعمال العنف. |
Los Estados tienen también la obligación positiva de enjuiciar a los autores de actos de violencia o de otros actos de intolerancia religiosa y de promover una cultura de tolerancia religiosa. | UN | كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أعمال العنف أو غيره من أعمال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة قوامها التسامح الديني. |
En la actualidad dicha práctica ya no se tolera y los mecanismos y procedimientos judiciales necesarios para perseguir y reprimir a los autores de actos de tortura funcionan correctamente. | UN | ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد. |
Por otro lado, los autores de actos de violencia contra la mujer deberían estar involucrados de un modo activo en la resolución del problema de la violencia. | UN | كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف. |
Dijo que en varios mecanismos de derechos humanos se recomendaba acabar con la impunidad de los autores de actos de tortura. | UN | وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب. |
La nueva Constitución prohibía la tortura y el Código Penal preveía sanciones contra los autores de actos de tortura. | UN | ويحظر الدستور الجديد التعذيب وينص القانون الجنائي على عقوبات ضد مرتكبي أعمال التعذيب. |
Con la asistencia de la comunidad internacional, deben identificar y aplicar medidas que, sobre la base del derecho nacional e internacional, les permitan imponer su autoridad a los responsables de actos de violencia en el Iraq, sean ellos iraquíes o no. La seguridad en el Iraq debe ser responsabilidad exclusiva de un Iraq independiente y soberano. | UN | ولا بد لها من تحديد التدابير اللازمة وتنفيذها، بمساعدة المجتمع الدولي، للتغلب على جميع مرتكبي أعمال العنف في العراق، سواء كانوا عراقيين أو غير عراقيين، استنادا إلى القوانين الوطنية والدولية الواجبة التطبيق. ويجب أن تكون المسؤولية عن أمن العراق من شأن عراق مستقل متمتع بالسيادة دون غيره. |
Las medidas adoptadas no permiten prever la reducción de los actos de violencia contra las niñas y las mujeres a menos que se apliquen leyes que castiguen a los agresores. | UN | وما لم تطبق النصوص القانونية التي تقمع مرتكبي أعمال العنف، فإن الإجراءات المتخذة سوف لا تكفي للحد من أشكال العنف الذي تتعرض له الطفلات والفتيات والنساء. |
:: Aplicar los textos jurídicos que castigan a los perpetradores de actos de violencia contra las niñas y las mujeres. | UN | :: تطبيق النصوص القانونية التي تعاقب مرتكبي أعمال العنف ضد الطفلات والفتيات والنساء. |
A su vez, ellos se han convertido en los autores del terrorismo, el delito y la violencia de hoy. | UN | ومن ثم فقد أصبحوا هم اليوم مرتكبي أعمال الإرهاب والجريمة والعنف. |
Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; | UN | :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛ |
Lamentaron la tendencia continua de algunos medios de difusión occidentales de fijar estereotipos y perfiles de los autores de actos terroristas como musulmanes. | UN | وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين. |
En tercer lugar, necesita que se apliquen sanciones selectivas a los funcionarios y los partidarios del régimen sirio, a fin de aislar a quienes cometen actos de violencia. | UN | وثالثا، يحتاج الشعب السوري إلى فرض جزاءات موجهة على مسؤولي نظام الأسد والموالين له، وذلك لعزل مرتكبي أعمال العنف. |
Los miembros del Consejo condenaron decididamente los brotes de violencia motivados por razones étnicas ocurridos en diversos lugares de Kosovo e insistieron en la necesidad de restablecer la seguridad y de enjuiciar a los autores de los actos de violencia étnica. | UN | وشجب أعضاء المجلس بشدة اندلاع أعمال العنف على نطاق واسع لدوافع عرقية، وأكدوا ضرورة إعادة الأمن ومحاكمة مرتكبي أعمال العنف العرقي. |
Es importante que el Ministerio de Justicia y la Fiscalía Nacional adopten una estrategia clara de actuación en los casos de violencia sexual. | UN | ومن المهم أن تكون لوزارة العدل ولمكتــب النيابــة العامــة الوطنية استراتيجية واضحة لمقاضاة مرتكبي أعمال العنف الجنسي. |
La delegación de Croacia apoya todas las propuestas encaminadas a aumentar la protección y la capacitación del personal de la Organización y a llevar ante la justicia a quienes cometan actos de violencia contra dicho personal. | UN | وقالت إن وفد بلدها يؤيد جميع المقترحات الرامية إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة وتدريبهم وإحالة مرتكبي أعمال العنف ضدهم إلى العدالة. |
Debe intensificar las medidas encaminadas a asegurar que todos los responsables de la trata de personas comparezcan ante la justicia y que las víctimas reciban una indemnización adecuada. | UN | وينبغي أن تكثف هذه الجهود لإحالة جميع مرتكبي أعمال الاتّجار بالأشخاص إلى العدالة وتعويض الضحايا على نحو مناسب. |
Al parecer, en muchos casos la población tiene miedo de denunciar a los culpables de actos de violencia debido a la escasa confianza que le producen la policía o la justicia. | UN | ويبدو، في كثير من الحالات، أن السكان يخشون التظلم من مرتكبي أعمال العنف بسبب قلة الثقة في الشرطة أو العدالة. |