"مشاكله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus problemas
        
    • problema
        
    • sus propios problemas
        
    • dificultades
        
    • problemas de
        
    • graves problemas
        
    • cuyos problemas
        
    • sus penas
        
    • los problemas
        
    • problemas están
        
    • problemas que
        
    La comunidad internacional recurre a ellas con mayor frecuencia y confianza ante la necesidad de apoyo para la solución de sus problemas. UN إذ يلجأ المجتمع الدولي إلى المنظمة في أكثر اﻷحيان وبمزيد من الثقة كلما احتاج إلى المساعدة في حل مشاكله.
    Seguimos contándonos que la Conferencia de Desarme ha de solucionar sus problemas, pero esto se ha convertido en un planteamiento abstruso. UN وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً.
    Las pésimas condiciones de su encarcelamiento probablemente están agravando sus problemas de salud. UN ومن المحتمل أن أوضاع السجن البائسة قد فاقمت من مشاكله الطبية.
    En efecto, por lo general los problemas son privativos de una determinada región o determinado sector y esto exige respuestas adaptadas a cada problema. UN فلكل منطقة أو قطاع مشاكله الخاصة به، وهذا يقتضي استجابات موضوعة لتلك المشاكل على وجه التحديد.
    Lo cual es el menor de sus problemas. No tiene carácter ni decencia. Open Subtitles بالمناسبه أنها أقل مشاكله ليس لديه أى حشمه ولا كرم أخلاق
    Enseñar a un niño que la manera de resolver sus problemas es con violencia. Open Subtitles أن تعلم طفلاً صغيراً أن طريقة حل مشاكله هي عن طريق العنف
    Pero era lo que necesitaba para olvidar sus problemas. Raun en el crounitoni. Buen día. Open Subtitles لكن هذا فقط ما كان يحتاج إليه ليبعد عقله عن مشاكله صباح الخير
    Mira, papá tuvo sus problemas, de acuerdo, pero siempre estuvo ahí para nosotros. Open Subtitles انظر، أبي كان لديه مشاكله الخاصة لكنه كان متواجدًا لأجلنا دائمًا
    Cada uno obligado a huir de sus problemas. Todos encontraron un refugio aquí. Open Subtitles كلّ مَنْ أُجبر على الهرب مِنْ مشاكله وجد الملاذ الآمن هنا
    Esto también demostraría claramente el compromiso del mundo de hacer frente de manera seria a sus problemas económicos y sociales. UN وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Pero ello indica también que el mundo aún no ha logrado resolver sus problemas más apremiantes. UN وهذا يدل على أن العالم لم ينجح بعد في حل مشاكله اﻷكثر إلحاحا.
    Cuando un país cuenta sólo con sus esfuerzos nacionales para resolver estos males, muy rápidamente queda encerrado en un círculo vicioso que no hace más que exacerbar sus problemas. UN وعندما يعتمد بلد على جهوده الوطنية وحدها من أجل حل كل هذه العلل، سرعان ما يجد نفسه حبيس دائرة مفرغة إنما تزيد من تفاقم مشاكله.
    Una sociedad democrática siempre estará inclinada a utilizar la inteligencia y la sabiduría a fin de solucionar sus problemas o de arreglar los conflictos, en lugar de intentar recurrir a la fuerza. UN إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    Además, el UNITAR debe resolver el más importante de sus problemas: el fortalecimiento de su Fondo General. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للمعهد أن يحل أهم مشاكله وهي: تعزيز صندوقه العام.
    La función de estos hogares es garantizar la estabilidad psicológica del menor y enseñarle a resolver por sí solo sus problemas, a fin de prevenir la reincidencia. UN وتتمثل وظيفة هذه الدور في ضمان الاستقرار النفسي للقاصر وتعليمه كيفية حل مشاكله بنفسه لتفادي العودة إلى ارتكاب الجريمة؛
    Entretanto, la comunidad internacional quizás haya adquirido un mecanismo fiable para la solución de sus problemas graves. UN ولعل المجتمع الدولي قد أصبح فـــي هذه اﻷثناء مالكا ﻵلية يمكن الاعتماد عليها لحل مشاكله الحادة.
    El Líbano no pide a los demás países que lo ayuden a resolver sus problemas internos: sencillamente les pide que no ayuden a otros. UN واختتم كلمته قائلا إن لبنان لا يطلب من البلدان اﻷخرى مساعدته على حل مشاكله الداخلية، وإنما ببساطة عدم إضافة مشاكل أخرى.
    Tal vez su problema sea a causa de algún desbalance químico... Open Subtitles من المحتمل أن مشاكله تنجمّ عن عدم توازن كيميائي
    Además de estos retos mundiales, cada país afronta sus propios problemas concretos. UN وإلى جانب التحديات العالمية، يواجه كل بلد مشاكله الخاصة به.
    En aquella ocasión se había indicado que ambos métodos llevaban aparejadas dificultades técnicas, jurídicas y administrativas. UN وأشير في ذلك الوقت إلى أن لكل من هذين النهجين مشاكله التقنية والقانونية واﻹدارية.
    Debido a graves problemas de salud, ha requerido tratamiento durante un mes en la unidad especial para reclusos del hospital de Dammam. UN ونظراً إلى مشاكله الصحية الخطيرة، تطلبت حالته تلقي العلاج مدّة شهر في القسم المخصص للسجناء في مستشفى الدمام.
    Instamos a la comunidad internacional a que cumpla con sus responsabilidades en relación con la seguridad en Somalia, cuyos problemas internos y frágil Gobierno central han hecho que se extienda la piratería marítima en el Golfo de Adén y en el Estrecho de Bab-el-Mandeb, con grave perjuicio para la navegación y el comercio internacional. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه الوضع في الصومال، الذي أدت مشاكله الداخلية وضعف حكومته المركزية إلى انتشار القرصنة البحرية في خليج عدن ومضيق باب المندب، مما يعرض التجارة والملاحة الدولية إلى مزيد من الأخطار.
    necesitas mirar en la mente de la gente... y descubrir sus pequeños placeres y sus penas. Open Subtitles لكسب محبة شخص ما عليك النظر إلى قلبه ومعرفة رغباته البسيطة و تفهم مشاكله
    La incapacidad para atraer fondos suficientes de los donantes sigue siendo uno de los problemas fundamentales del INSTRAW. UN وما زال عجز المعهد عن اجتذاب التمويل الكافي من الجهات المانحة واحدة من أكبر مشاكله.
    Ella dijo, "¿qué está haciendo en el desierto? sus problemas están aquí". Open Subtitles .هي تقول " ماذا يفعل في الصحراء "ان مشاكله هنا
    Por lo tanto, el Sudán no puede culpar a nuestro país de sus múltiples problemas, que no dejan de multiplicarse. UN وبالتالي، لا يمكن للسودان أن يلوم دولة حديثة العهد على مشاكله العديدة والمتزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus