"مشتركة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjunta de
        
    • conjuntas de
        
    • conjunto de
        
    • conjuntas entre
        
    • conjuntamente por
        
    • común de
        
    • comunes a
        
    • conjuntos de
        
    • conjunta del
        
    • común entre
        
    • conjunto del
        
    • conjunta entre
        
    • conjunto entre
        
    • comunes entre
        
    • conjuntos entre
        
    Fue detenida una patrulla conjunta de la policía civil de las Naciones Unidas y el batallón ucranio 2. UN سدت طريق دورية مشتركة بين الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة والكتيبة اﻷوكرانية
    Además, una encuesta conjunta de los países nórdicos relativa a las mujeres inmigrantes y los centros de crisis ha incluido sugerencias para el mejoramiento de los centros. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة.
    Meta para 2007: 15 visitas conjuntas de expertos de la Dirección Ejecutiva y de los comités 1267 y 1540 UN الهدف لعام 2007: 15 زيارة مشتركة بين خبراء المديرية التنفيذية وخبراء لجنتي القرارين 1267 و 1540
    Debido a su diversidad étnica y a su historia, el Gabón no tiene la suerte de disponer de una lengua nacional que sea común al conjunto de su población. UN وغابون لا تملك بسبب تنوعها اﻹثني وتاريخها لغة وطنية مشتركة بين جميع سكانها لﻷسف.
    En este contexto, se establecieron patrullas marítimas conjuntas entre los Departamentos de Policía y de Aduanas. UN وفي هذا اﻹطار سيجري تشكيل دوريات بحرية مشتركة بين الشرطة والجمارك.
    Esos análisis son preparados conjuntamente por el Banco Mundial y el FMI, en colaboración con el país deudor. UN ويعد هذا التحليل بصورة مشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع البلد المعني.
    El mantenimiento de la paz es tarea común de los Estados Miembros y debe financiarse fundamentalmente con cuotas. UN أما حفظ السلام فهو مهمة مشتركة بين الدول اﻷعضاء وينبغي تمويله أساسا باعتماد نظام الحصص.
    En el curso de ellas se comprobó que existían problemas comunes a la mayoría de las oficinas visitadas: UN وقد لوحظت، خلال عمليات مراجعة الحسابات، مشاكل مشتركة بين أغلبية المكاتب التي تمت زيارتها، وهي:
    Esta última forma de cooperación podría ser una tarea conjunta de los bancos regionales de desarrollo y la UNCTAD. UN وهذه المهمة اﻷخيرة يمكن أن تكون مهمة مشتركة بين مصارف التنمية اﻹقليمية واﻷونكتاد.
    Una misión conjunta de determinación de los hechos de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) tropezaría con las mismas dificultades. UN أما إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لتقصي الحقائق، فذلك أمر قد يصادف هذه الصعوبات ذاتها.
    No hay mayores motivos para suponer que una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OUA despertaría una reacción diferente. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد أن إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية سيثير استجابة مختلفة.
    Reunión conjunta de la serie de sesiones de alto nivel de la Junta de Comercio y Desarrollo y la Segunda Comisión UN جلسة مشتركة بين الجزء الرفيع المستوى التابع لمجلس التجارة والتنمية واللجنة الثانية
    De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    :: 2.496 patrullas conjuntas de las unidades de policía constituidas y con la Policía Nacional Congoleña en las zonas prioritarias UN :: تسيير 496 2 دورية مشتركة بين وحدات الشرطة المشكلة والشرطة الوطنية الكونغولية في المناطق ذات الأولوية
    Operativo conjunto de la policía preventiva, PJE, PJF y ejército UN عملية مشتركة بين الشرطة الوقائية والشرطة القضائية للولاية والشرطة القضائية الاتحادية والجيش
    La coparticipación se realiza generalmente entre entidades del sector privado o institutos de investigación y puede incluir también operaciones conjuntas entre los sectores público y privado. UN وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    También decía que la amenaza debía ser combatida conjuntamente por las dos naciones con el apoyo de la comunidad internacional. UN وورد كذلك في البيان أن التهديد يجب التصدي له بصورة مشتركة بين البلدين بدعم من المجتمع الدولي.
    Además, el elemento de control territorial es una característica común de muchos instrumentos que regulan la protección de las personas en casos de desastre. UN وعلاوة على ذلك، فإن عنصر السيطرة الإقليمية سمة مشتركة بين العديد من الصكوك التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Sin embargo, existen ciertas características que deben ser comunes a todos esos órganos. UN ومع ذلك، فإن هناك بعض الخصائص التي يتحتم أن تكون مشتركة بين جميع هذه الهيئات.
    Con el fin de abordarlas de forma eficaz, se establecieron cuatro grupos de trabajo conjuntos de gestión de personal. UN وبغية معالجة هذه اﻷبعاد بفعالية، جرى إنشاء أربعة أفرقة عاملة مشتركة بين الموظفين واﻹدارة.
    Lo que está sucediendo hoy en el Líbano es una empresa conjunta del terror de Israel y de las elecciones de Israel. UN إن ما يجري اليوم في لبنان مغامرة مشتركة بين اﻹرهاب اﻹسرائيلي والانتخابات اﻹسرائيلية.
    Es, pues, fundamental que emprendamos la tarea de aprovechar la religión como medio de buscar el terreno común entre las distintas naciones y civilizaciones. UN ومن ثم، من المهم للغاية أن نضطلع بمهمة الاستفادة من الدين باعتباره وسيلة لإيجاد قواسم مشتركة بين مختلف الأمم والحضارات.
    Seminario conjunto del Gobierno de Finlandia y el PNUD sobre la lucha contra la corrupción UN حلقة دراسية مشتركة بين حكومة فنلندا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول مكافحة الفساد
    Otra modalidad de privatización que se había ensayado era la constitución de una empresa conjunta entre compañías públicas y privadas. UN ومن أشكال الخصخصة اﻷخرى التي يتم تنفيذها إقامة مشاريع مشتركة بين شركات القطاعين العام والخاص.
    En 2008 se organizó un seminario conjunto entre el Ministerio de Justicia y las organizaciones de la sociedad civil. UN ومن ثم، فقد عقدت في عام 2008 حلقة دراسية مشتركة بين وزارة العدل ومنظمات المجتمع المدني.
    También se observó que había otras cuestiones comunes entre los dos temas, como los motivos de exoneración de la responsabilidad y el cumplimiento de las sentencias. UN ولوحظ أيضاً وجود قضايا مشتركة بين الموضوعين مثل أسس اﻹعفاء من المسؤولية وتنفيذ اﻷحكام.
    Los actuales esfuerzos por establecer proyectos conjuntos entre ambas organizaciones pueden representar un paso hacia la eliminación de las duplicaciones. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus