Por ejemplo, la reciente elaboración de un programa conjunto de becas PNUMA/UNITAR en la esfera del derecho y las políticas ambientales ofrece perspectivas muy alentadoras. | UN | فمثلا، يبدو ما تم أخيرا من إعداد برنامج زمالة مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيتار أمرا مشجعا للغاية. |
Programa conjunto de las Naciones Unidas y el UNITAR de becas de derecho internacional | UN | برنامج للزمالات في القانون الدولي مشترك بين اﻷمم المتحدة واليونيتار |
En consecuencia, se estableció una mesa de investigación conjunta de la KFOR y la UNMIK para hacer un seguimiento de las indagaciones del General Ceku. | UN | ولهذا تم إنشاء مجلس تحقيق مشترك بين قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لمتابعة التحقيق الذي قام به الجنرال تشيكو. |
Es una iniciativa conjunta de la Asociación de Educación Radiofónica, la Asociación Mundial de Radios Comunitarias y la FAO. | UN | وهي جهد مشترك بين رابطة التثقيف الإذاعي، والرابطة العالمية للإذاعيين في المجتمعات المحلية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
Con arreglo a un proyecto conjunto del Banco Mundial y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) se reconstruirán otros 310 puestos de salud. | UN | وسيقوم مشروع مشترك بين البنك الدولي وبرنامج اﻷغذية العالمي بإعادة بناء ٣١٠ وحدات صحية. |
Esto entrañará el desarrollo de un programa de capacitación conjunto entre organismos para dicho personal y luego el mantenimiento de las listas necesarias. | UN | وسيتطلب ذلك وضع برنامج مشترك بين الوكالات لهؤلاء الموظفين، ثم وضع القوائم اللازمة. |
Observó que tal cosa podría constituir un eventual punto de partida para una actividad conjunta entre el FNUAP y el Fondo Internacional de Solidaridad Terapéutica. | UN | ولاحظت أن ذلك قد يشكل نقطة بدء ممنكة لنشاط مشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصندوق الدولي للتضامن العلاجي. |
Sin embargo, no creo sinceramente que exista actualmente un entendimiento común entre los principales países que permita emprender negociaciones sobre un tratado de esa índole. | UN | غير أنه لا يوجد، اﻵن بصراحة، أساس كاف مشترك بين البلدان اﻷساسية يستند إليه التفاوض بشأن مثل هذه المعاهدة. |
Mediante un esfuerzo conjunto de los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Noruega se está construyendo en el Ártico una planta para el tratamiento de desechos líquidos de bajo nivel de radiactividad. | UN | ويجري بناء مصنع لمعالجة النفايات المنخفضة اﻹشعاع في القطب الشمالي بجهد مشترك بين النرويج والولايات المتحدة وروسيا. |
Programa conjunto de las Naciones Unidas y el UNITAR de becas de derecho internacional | UN | برنامج للزمالات في القانون الدولي مشترك بين اﻷمم المتحدة واليونيتار |
Ese programa fue elaborado mediante el esfuerzo conjunto de organizaciones gubernamentales y públicas. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بجهد مشترك بين المنظمات الحكومية والعامة. |
En el caso de las medidas para el control de los alimentos, habría que fomentar una labor técnica conjunta de la FAO y la OMS. | UN | أما في حالة مراقبة اﻷغذية، فينبغي تشجيع توفر تركيز تقني مشترك بين منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية. |
Será la primera conferencia conjunta de la Unión Europea, Belarús, Rusia y Ucrania sobre las secuelas del accidente de Chernobyl. | UN | وسيكون أول مؤتمر مشترك بين الاتحاد اﻷوروبي، وبيلاروس، وروسيا، وأوكرانيا بعد حادثة تشرنوبيل. |
Asimismo, comenzó la capacitación conjunta de la UNDRO y el PNUD en el manejo de casos de desastre. | UN | وبدأ أيضا وضع تدريب على إدارة الكوارث مشترك بين المكتب والبرنامج اﻹنمائي. |
COMUNICADO conjunto del SECRETARIO GENERAL DE LA UNCTAD | UN | بيان مشترك بين اﻷمين العام لﻷونكتاد والمدير العام |
Las autoridades señalaron que se estaba aplicando actualmente un programa conjunto del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Mundial de la Salud. | UN | وأفادت السلطات بأنه يجري في الوقت الحاضر تنفيذ برنامج مشترك بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة الصحة العالمية. |
Una iniciativa similar se ha emprendido en el marco de un proyecto conjunto entre el Perú y el Ecuador para movilizar recursos financieros en el mercado del carbono. | UN | وهناك مبادرة مشابهة حالياً في إطار مشروع مشترك بين بيرو وإكوادور بغرض حشد التمويل في سوق الكربون. |
Posteriormente, se celebró una reunión conjunta entre el personal de la UNCTAD y la Oficina del Alto Comisionado para examinar los derechos humanos y los enormes problemas del desarrollo económico. | UN | وبعد ذلك عقد اجتماع مشترك بين موظفي اﻷونكتاد ومكتب المفوضة السامية لمناقشة حقوق اﻹنسان وتحديات التنمية الاقتصادية. |
También un problema de gran envergadura ha sido el desarrollo de un entendimiento común entre los agentes más importantes. | UN | ومن التحديات الكبرى أيضا إيجاد تفاهم مشترك بين الأطراف الرئيسية. |
Por consiguiente, el Estado de Chipre es el hogar común de todos sus ciudadanos; | UN | ومن ثم، فإن دولة قبرص، هي وطن مشترك بين مواطنيه كافة؛ |
DECLARACION INTERINSTITUCIONAL SOBRE EL AÑO INTERNACIONAL DE LA FAMILIA, 1994, EMITIDA conjuntamente por ORGANIZACIONES PERTINENTES Y POR LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | بيان مشترك بين الوكالات بشأن السنة الدولية لﻷسرة، ١٩٩٤، اشتركــت فـي اصــداره المنظمــــات والوكــالات المتخصصة المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة |
Segundo, una declaración conjunta del Pakistán y la India renunciando a la adquisición o fabricación de armas nucleares, propuesta en 1978. | UN | ثانيا، اصدار اعلان مشترك بين باكستان والهند بالعدول عن اقتناء أو صناعة أسلحة نووية واقتُرح هذا الاعلان في ٨٧٩١. |
Un grupo mixto de selección integrado por representantes del personal y la administración asesorará al Secretario General sobre el candidato más idóneo para este puesto. | UN | وسيقوم فريق اختيار مشترك بين الموظفين واﻹدارة بتقديم المشورة الى اﻷمين العام بشأن أكفأ المرشحين لهذا المنصب. |
También celebra la cooperación entre organismos respecto de un programa conjunto con múltiples interesados sobre el empleo de jóvenes en los países de la Unión del Río Mano y aprecia el apoyo de la comunidad de donantes. | UN | كما ترحّب المجموعة بالتعاون المشترك بين الوكالات بشأن وضع برنامج مشترك بين جهات معنية متعددة من أجل تشغيل الشباب في بلدان اتحاد نهر مانو، وتعرب عن تقديرها للدعم المقدّم من أوساط المانحين. |
Este aspecto es común a todos los países, tanto en desarrollo como desarrollados. | UN | وهذا أمر مشترك بين جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Se preguntaron si sería realmente posible hallar un denominador común para todos los crímenes. | UN | وتساءلوا إذا كان مـن الممكن حقيقة إيجاد قاسم مشترك بين جميع هذه الجرائم. |
iii) un mayor hincapié en un enfoque interinstitucional y la colaboración con las organizaciones no gubernamentales para abordar las cuestiones de interés y competencia comunes. | UN | ' 3 ' وزيادة التركيز على نهج مشترك بين الوكالات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في تناول مسائل ذات اهتمام مشترك. |
El proyecto es una colaboración entre el Gobierno de Groenlandia y Mary Foundation. | UN | وهذا المشروع هو ثمرة لتعاون مشترك بين حكومة غرينلاند ومؤسسة ماري. |