| Reconociendo que las actuales crisis económicas mundiales pueden agravar aún más el problema de la trata de personas, | UN | وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص، |
| Al igual que muchos otros países, el Canadá observa con creciente preocupación el problema de la trata de inmigrantes, o contrabando de personas. | UN | وكندا، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، تنظر بقلق متزايد إلى مشكلة الاتجار بالمهاجرين أو تهريب اﻷشخاص. |
| Reconociendo que el problema del tráfico victimiza también a niños y adolescentes varones, | UN | وإذ تعترف بأن مشكلة الاتجار تجعل أيضا من الصبية الصغار ضحية، |
| La enmienda no constituía de hecho un medio directo y económico para remediar el problema del tráfico ilícito. | UN | فهذا التعديل لا يشكل في الواقع وسيلة مباشرة ولا اقتصادية لعلاج مشكلة الاتجار غير المشروع. |
| Observancia del Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud: examen del problema de la trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الرق: مناقشة مشكلة الاتجار باﻷشخاص، وخاصة النساء واﻷطفال |
| Este texto aporta una respuesta completa al problema de la trata y cumple las obligaciones internacionales de Irlanda en este ámbito. | UN | ويقدم هذا النص إجابة كاملة عن مشكلة الاتجار بالبشر، ويؤدي إلى نفاذ الالتزامات الدولية لآيرلندا في هذا المجال. |
| el problema del comercio ilegal de materiales nucleares que se utilizan para fabricar armas y su contrabando es motivo de creciente preocupación. | UN | ومما يدعو إلى القلق المتزايد مشكلة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية الصالحة لانتاج اﻷسلحة وتهريب هذه المواد. |
| Mi país está dispuesto a promover un enfoque más sistemático del problema del tráfico ilícito. | UN | وبلدي على استعداد للدعوة إلى اتباع نهج أكثر انتظاما إزاء مشكلة الاتجار غير المشروع. |
| Sin embargo, el problema del tráfico de drogas aún mantiene amplios sectores de nuestra población fuera de la ley. | UN | بيد أن مشكلة الاتجار بالمخدرات لا تزال تبقي قطاعات كبيرة من سكاننـــــا خارج النظام القانوني. |
| el problema de la trata de mujeres en Dinamarca preocupa seriamente la Sociedad Danesa de Mujeres. | UN | تثير مشكلة الاتجار بالنساء في الدانمرك بالغ القلق لدى الجمعية. |
| Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización, en el problema de la trata de mujeres y niñas, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
| Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات، |
| Reconociendo la necesidad de hacer frente a los efectos que tiene la globalización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات، |
| Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات، |
| México enfrenta el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y está instrumentando medidas para combatir este flagelo. | UN | وتواجه المكسيك مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي بصدد تنفيذ تدابير لمكافحة هذه الآفة. |
| La cuestión de la no proliferación nuclear nos hace evocar el problema del tráfico clandestino de plutonio que se viene produciendo desde hace algún tiempo. | UN | وتقودنا مسألة منع الانتشار النووي الى مشكلة الاتجار السري بالبلوتونيوم، الذي يحدث حاليا. |
| Para entender el problema del tráfico ilícito de estupefacientes en la República Federativa de Yugoslavia, es necesario explicar brevemente la situación existente en la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en esa esfera. | UN | أولا من الضروري تقديم وصف موجز للحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في هذا المجال كيما يتسنى فهم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Destacando la importancia de una reunión sistemática de datos para determinar la extensión y la naturaleza del problema de la trata de mujeres y niñas, | UN | وإذ تؤكد أهمية الجمع المنهجي للبيانات في تحديد نطاق وطبيعة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
| Es fundamental abordar las causas del problema de la trata de personas, que son la pobreza, la privación social y la falta de oportunidades de empleo y de educación. | UN | ومن الضروري معالجة أسباب مشكلة الاتجار بالأشخاص، الذين يعانون من الفقر والحرمان الاجتماعي وانعدام فرص العمل والتعليم. |
| Observando con satisfacción los mecanismos y las iniciativas de cooperación bilaterales y regionales para hacer frente al problema de la trata de mujeres y niñas, | UN | وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، |
| Se hallan en marcha numerosas iniciativas que pueden contribuir a resolver el problema del comercio de armas ilícitas. | UN | ويجري العمل في الوقت الراهن في إعداد مبادرات عديدة من شأنها أن تسهم في حل مشكلة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة. |
| :: En la actualizad las drogas sintéticas, a las que los más pobres tienen más acceso, forman parte del problema del tráfico de drogas | UN | :: العقاقير الاصطناعية المتاحة على نطاق أوسع للفقراء أصبحت الآن جزءا من مشكلة الاتجار بالمخدرات |
| Debe resolverse el problema del tráfico de drogas, también a nivel regional y subregional. | UN | ومن الضروري معالجة مشكلة الاتجار بالمخدرات، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
| Universal en su fuerza destructora, el problema de las drogas ilícitas presenta un reto singular para el mundo. | UN | وتشكل مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بسبب عمومية انتشار قوتها التدميرية، تحديا عديم النظير للعالم. |
| El Comité recomienda que se adopten medidas preventivas para erradicar el tráfico de mujeres y establecer programas de rehabilitación de las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات وقائية لاستئصال مشكلة الاتجار بالنساء وتوفير برامج لإعادة تأهيل الضحايا. |
| Concedemos gran importancia a la cuestión de la trata de seres humanos. Por ello hemos promulgado leyes y hemos creado mecanismos nacionales compatibles con nuestras obligaciones en virtud de los convenios internacionales y resoluciones pertinentes. | UN | إننا نولي مشكلة الاتجار بالبشر أهمية كبيرة، وقد حرصنا في الإمارات على سن التشريعات وتطوير الآليات الوطنية لتنسجم مع التزاماتنا بموجب الاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلة. |