"مطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • exigencia
        
    • es un requisito
        
    • la necesidad
        
    • el requisito de
        
    • una demanda
        
    • reclamación
        
    • una necesidad
        
    • petición
        
    • una condición
        
    • solicitud
        
    • obligación
        
    • una reivindicación
        
    • una pretensión
        
    • pedir
        
    • pedido
        
    La aceptación por los Estados de salvaguardias con arreglo al párrafo 1 del artículo III del TNP es una exigencia clave. UN وقبول الدول للضمانات المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة الثالثة من معاهدة عدم اﻹنتشار هو مطلب أساسي.
    Un Estado independiente de Kosovo no es un derecho garantizado, sino una exigencia extremista. UN وإنشاء دولة مستقلة في كوسوفو ليس حقا مضمونا، بل هو مطلب متطرف.
    La cooperación internacional es un requisito indispensable para que cualquier plan de acción tenga éxito. UN لذا فإن التعاون الدولي مطلب أساسي لنجاح أي خطة عمل في هذا الصدد.
    el requisito de que se celebre un referéndum y la necesidad de un estatuto especial de autonomía en el ínterin están contenidos también en el plan de paz de tres etapas a que me he referido antes. UN وأن مطلب الاستفتاء وضرورة قيام مركز حكم ذاتي خاص مؤقت قد وردا أيضا في الخطة ذات المراحل الثلاث التي أشرت إليها من قبل.
    Es una demanda democrática, que sobrepasa la pura lógica funcional del poder autoritario. UN وهذا مطلب ديمقراطي يتجاوز منطق مجرد اﻷداء الوظيفي الذي تأخذ به السلطة الاستبدادية.
    Por tanto, nuestra reclamación recoge un reclamo de la comunidad internacional. UN وعليه، فإن مطلبنا يندرج في إطار مطلب من مطالب المجتمع الدولي.
    Reforzar el régimen existente de no proliferación mediante la reparación de sus deficiencias es asimismo una necesidad urgente. UN وتعزيز النظام الحالي لعدم انتشار الأسلحة النووية من خلال معالجة نواقصه هو أيضا مطلب عاجل.
    La motivación no puede reemplazar la exigencia de formular la reserva en términos que permitan apreciar su validez. UN ولا يمكن أن يُغني تعليل التحفظ عن مطلب صياغة التحفظ على نحو يتيح تقييم صحته.
    La motivación no puede reemplazar la exigencia de formular la reserva en términos que permitan evaluar su validez. UN ولا يمكن أن يُغني تعليل التحفظ عن مطلب صياغة التحفظ على نحو يتيح تقييم صحته.
    La tolerancia cero no puede ser solamente un eslogan; debe traducirse en una exigencia de que se establezca eficazmente el estado de derecho. UN ولا ينبغي أن يكون عدم التسامح المطلق مجرد شعار؛ بل يجب أن يترجم إلى مطلب بالعودة الفعلية إلى سيادة القانون.
    De hecho, es un requisito previo para que los debates que se celebren en el marco de este tema sean útiles. UN وهذا في الواقع مطلب أساسي ﻹجراء مناقشات مثمرة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    La cooperación entre los Estados es un requisito esencial para el éxito en la aplicación de la Convención. UN والتعاون فيما بين الدول مطلب أساسي لنجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Para nosotros, al igual que para una amplia mayoría, la necesidad de que se aumente el número de miembros en ambas categorías, la permanente y la no permanente, es obvia. UN وبالنسبة لنا، كما هو الحال بالنسبة ﻷغلبية كبيرة، فإن مطلب توسيع الفئتين الدائمة وغير الدائمة على السواء غني عن البيان.
    También establecieron el requisito de la representación adecuada de la mujer en los organismos públicos, como parte del principio de igualdad. UN كما أنهما أسسا مطلب التمثيل الملائم للمرأة في الهيئات العامة، بوصفه جزءا من مبدأ المساواة.
    Concordamos en que ello resulta una demanda básica en una parte del mundo, lo que la hace una atendible aspiración. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن ذلك مطلب أساسي في جزء كبير من العالم وأن ذلك يجعل منه طموحا معقولا.
    El litigio duró 13 años, los demandantes tuvieron que presentar engorrosas pruebas con el resultado de una reducción sustancial de la reclamación del Estado y una enorme reducción de las comunidades locales. UN فقد استغرقت الدعوى 13 سنة، وتعين على المدعين أن يقدموا أدلة مرهقة مما أدى إلى تخفيض مطلب الدولة بمبلغ كبير وإلى تخفيض شديد في مطالب الجماعات المحلية.
    La adopción de medidas más decisivas respecto de la deuda es una necesidad urgente. UN وإن اتخاذ إجـراء حاســم بشأن الديون مطلب ملح.
    Consideramos que debería celebrarse lo antes posible el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme, teniendo debidamente en cuenta la petición de gran número de países. UN ونرى أنه من الضروري أن تعقد في أسرع وقت ممكن الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح، وأن يؤخذ بعين الاعتبار اللازم مطلب عدد كبير من البلدان.
    44 años en una isla de 30 metros cuadrados, ella sólo impuso una condición. Open Subtitles ستّة هكتارات بعد مرور 44 سنة من الجزيرة، جعلت فقط مطلب واحد.
    Se viene negociando una solicitud de indemnización por valor de 2 millones de dólares en concepto de daños a los locales. UN ويجري التفاوض على مطلب بمبلغ مليوني دولار عن اﻷضرار التي لحقت باﻷماكن.
    Cabe destacar que la exigencia de lograr un equilibrio equitativo de intereses sólo se plantea en el contexto de la obligación de cooperación impuesta a los Estados interesados. UN ويمكن التأكيد على أن مطلب تحقيق توازن عادل للمصالح لم يرد إلا في سياق التزام التعاون المفروض على الدول المعنية.
    Sin duda, África debe estar representada como corresponde, y no cederemos con respecto a lo que es una reivindicación legítima. UN من الضروري بالتأكيد أن يكون لأفريقيا تمثيل كاف على نحو سليم، ولن نتخلى عما هو مطلب مشروع.
    Un Estado puede, en efecto, como se ha señalado, reconocer una situación de hecho o de derecho o una pretensión jurídica. UN والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني.
    Está claro que esto equivale simplemente a pedir que la República Popular Democrática de Corea acepte la aplicación plena del acuerdo de salvaguardias. UN وهذا أيضا ليس سوى مطلب بأن توافق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات.
    También apoyamos el pedido de los Estados no poseedores de armas nucleares de que se les proporcionen garantías de seguridad vinculantes. UN كما نؤيد مطلب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بالنسبة لضمانات اﻷمن الملزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus