Sería de especial utilidad que las agrupaciones promovieran las inversiones y la cooperación tecnológica con los países en desarrollo interesados. | UN | وسيكون من المفيد بصفة خاصة أن تعمل التجمعات على تعزيز التعاون الاستثماري والتكنولوجي مع البلدان النامية المعنية. |
Esas delegaciones consideraba que las organizaciones del sector privado podrían abrir nuevas vías de cooperación, sobre todo con los países en desarrollo. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أن مؤسسات القطاع الخاص يمكنها أن تتيح سبلا جديدة للتعاون، وخصوصا مع البلدان النامية. |
Para concluir, permítaseme reiterar la solidaridad de los países menos adelantados con los países en desarrollo sin litoral, y el apoyo inquebrantable de Bangladesh. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تضامن أقل البلدان نموا مع البلدان النامية غير الساحلية، ودعم بنغلاديش الثابت لها. |
Además, Alemania ha participado en arreglos multilaterales de reprogramación de la deuda con países en desarrollo que dimanan de créditos comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت ألمانيا في ترتيبات إعادة جدولة الديون المتعددة اﻷطراف مع البلدان النامية نتيجة القروض التجارية. |
Viet Nam compartiría esa experiencia con los países en desarrollo interesados en ella, contribuyendo así a fortalecer la cooperación Sur-Sur. | UN | وستتبادل فييت نام هذه التجربة مع البلدان النامية المهتمة، مما سيسهم في تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Para la República Federal Islámica de las Comoras, la cooperación con los países en desarrollo constituye un elemento esencial de estas relaciones de cooperación. | UN | وبالنسبة لجمهورية القمر الاتحادية الاسلامية، فإن التعاون مع البلدان النامية عنصر ضروري في مثل هذه العلاقات التعاونية. |
Por consiguiente, es importante que los países en transición establezcan vínculos comerciales nuevos con los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن من المهم أن تقيم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية روابط تجارية جديدة مع البلدان النامية. |
El comercio de armas con los países en desarrollo debiera ser controlado y reducido en forma considerable. | UN | وينبغي خفض تجارة اﻷسلحة مع البلدان النامية بصورة كبيرة وكبح جماحها. |
Deberían reiniciar el diálogo con los países en desarrollo, aunar esfuerzos por establecer un orden económico internacional justo y abstenerse de cualquier medida que pueda obstaculizar el desarrollo econó-mico de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
De aprobarse esta propuesta, se delegaría a estas oficinas el mayor grado posible de atribuciones en materia de gestión de proyectos y contactos con los países en desarrollo. | UN | وإذا أجيز هذا الاقتراح وسيسند الى هذه المكاتب أكبر قدر ممكن من إدارة المشاريع والاتصالات مع البلدان النامية. |
En las Naciones Unidas la Unión Europea es el socio principal del diálogo con los países en desarrollo. | UN | وفي اﻷمم المتحدة يقوم الاتحاد اﻷوروبي بدور الشريك الرئيسي في الحوار مع البلدان النامية. |
En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. | UN | وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية. |
En relación con estas cuestiones, los países desarrollados debían establecer vínculos con los países en desarrollo y con los países en transición. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تنشئ روابط بشأن هذه القضايا مع البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية. |
En este contexto, los países industrializados deben cooperar estrechamente con los países en desarrollo transfiriéndoles sus conocimientos técnicos en materia de organización y administración, con lo que apoyarán sus esfuerzos. | UN | وفي هذا السياق ينبغي للبلدان الصناعية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان النامية وذلك بأن تنقل إليها درايتها الفنية والتنظيمية واﻹدارية مما يدعم جهود البلدان النامية. |
El déficit comercial combinado de la región de Europa oriental con los países en desarrollo se ha acentuado muy poco desde 1994. | UN | وسجل العجز التجاري الجماعي لمنطقة أوروبا الشرقية مع البلدان النامية تدهورا طفيفا منذ عام ١٩٩٤. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
Simposio Naciones Unidas/ Austria/Agencia Espacial Europea sobre Cooperación de la industria espacial con los países en desarrollo | UN | الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة والنمسا ووكالة الفضاء اﻷوروبية بشأن تعاون صناعة الفضاء مع البلدان النامية |
En los tratados fiscales firmados con países en desarrollo se han incluido disposiciones que prevén deducciones por concepto del impuesto potencial. | UN | وأُدرجت أحكام لﻹعفاء الضريبي في المعاهدات الضريبية المعقودة مع البلدان النامية. |
Habría que consultar plenamente a los países en desarrollo antes de introducir requisitos ambientales que afectasen sus exportaciones. | UN | وينبغي أن توجد مشاورات سابقة كاملة مع البلدان النامية قبل إدخال المتطلبات البيئية التي تؤثر على صادراتها. |
Es también esencial fortalecer la colaboración en la reducción recíproca de tarifas mediante la cooperación con otros países en desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز التعاون في مجال تخفيض التعريفات الجمركية من خلال التعاون مع البلدان النامية الأخرى. |
La contratación externa de servicios en los países en desarrollo ha creado nuevas oportunidades comerciales en el sector de los servicios. | UN | وقد أفضى التعاقد الخارجي مع البلدان النامية فيما يتصل بتوريد الخدمات إلى إتاحة فرص تجارية جديدة في قطاع الخدمات. |
La posibilidad de acumulación de orígenes para los insumos de todos los demás PMA así como de los países en desarrollo en la misma región sería de especial utilidad, y además fomentaría el comercio entre los países en desarrollo. | UN | ومن شأن إمكانية ضم منشأ المدخلات الواردة من سائر أقل البلدان نموا مع البلدان النامية في نفس المنطقة الإقليمية أن يكون مفيدا بشكل خاص ومن شأنه أن يعزز التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Es importante, pues, promover el otorgamiento de contratos a países en desarrollo para ayudarles a hacer frente a sus dificultades económicas. | UN | ومن المهم لذلك تشجيع تحرير اﻷسواق مع البلدان النامية لمساعدتها على مواجهة مصاعبها الاقتصادية. |
12. Reconoce la necesidad de mantener el margen de flexibilidad y las disposiciones especiales para los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral; | UN | 12 - تقر بضرورة مواصلة التعامل بمرونة مع البلدان النامية ووضع أحكام خاصة بها في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |
En cuanto al proyecto de artículo 15, China apoya plenamente la promoción de la cooperación científica, educativa, técnica y de otra índole con los Estados en desarrollo para la protección y ordenación de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos, pero hay que tener presente que la cooperación en materia de acuíferos es un proceso interactivo. | UN | وبالنسبة لمشروع المادة 15، تؤيد الصين بالكامل النهوض بالتعاون العلمي والتعليمي والتقني وغير ذلك من أنواع التعاون مع البلدان النامية من أجل حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو الشبكات المرتبطة بها، على أن يوضع في الحسبان أن التعاون فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية عملية تفاعلية. |
Los países industrializados deben demostrar solidaridad hacia los países en desarrollo y adoptar todas las medidas posibles para promover el acceso a tecnologías ecológicamente inocuas para todos. | UN | ويجب أن تظهر البلدان الصناعية تضامنها مع البلدان النامية وأن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لتعزيز وصول الجميع إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا. |