Tras el acuerdo inesperado sobre la Hoja de Ruta de Bali, el camino a Copenhagen es corto, pero está lleno de obstáculos. | UN | وبعد الاتفاق غير المتوقع على خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، أصبح السبيل إلى كوبنهاغن قصيراً لكنه مليء بالمطبات. |
No lo es, es un lugar maravilloso lleno de una energía increíble y de inteligencia. | TED | لا أفغانستان ليست كذلك .. انها مكان رائع مليء بالطاقة المميزة والفكر النير |
Un mundo lleno de elecciones fáciles nos haría esclavos de la razón. | TED | عالم مليء بالخيارات السهلة فقط من شأنه أن يستعبدنا للأسباب. |
El cerebro es una pequeña masa amorfa y húmeda llena de pequeñas cargas eléctricas. | TED | إن دماغك جسم صغيرة رطب وغير متبلور، وهو مليء بشحنات كهربائية صغيرة. |
muy bien, no me da opción. Esta pistola está llena de ketchup. | Open Subtitles | حسناً ، لم تدع أمامي خيار هذا المسدس مليء بالكاتشب |
Así que tenemos un expediente lleno de pistas pero sin indicadores claros. | TED | إذن لدينا ملف مليء بالأدلة لكن من دون خيوط ناظمة. |
Podría ser mas sensible, pero la verdad el mundo está lleno de gente como yo. | Open Subtitles | نعم ربما أكون حساس بعض الشيء لكن لنواجه الأمر العالم مليء بأشخاص مثلي |
Estoy lleno de energía al igual que la ciudad. Quiero vivir, reir, llorar. | Open Subtitles | أنا مليء بالطاقة مثل هذه البلدة أريد أن أعيش وأضحك وأبكي |
Está lleno de niños. He pensado que podía pasar la noche conmigo. | Open Subtitles | أنه مليء بالأطقال, أعتقدت أنه يمكن أن يقضي الليلة معي |
Un país lleno de lagos y de bosques, donde siempre brilla el sol. | Open Subtitles | في لابونيا بلد مليء بالبحيرات و الغابات حيث تشرق الشمس دائما |
Y aún así, estoy lleno de una furia que no puedo controlar. | Open Subtitles | ولكن ، أنا مليء بالغضب الذي لا يمكنني التحكم به |
Buscamos un asesino en serie homicida en un barrio lleno de criminales. | Open Subtitles | نحن نبحث عن قاتل متسلسل اجرامي في حي مليء بالمجرمين |
Un lugar mágico. lleno de aventuras para un niño de 6 años. | Open Subtitles | مكان سحري , مليء بمغامرات جديدة لطفل بالسادسة من عمره |
Un mundo soñado, lleno de cosas perfectas donde las chicas adultas obtenían lo que querían. | Open Subtitles | عالم حالم مليء بالأشياء المثالية عالم يحصلن فيه الفتيات البالغات على كل مايرِدنه |
Tienes una clase llena de niños que se preocupan mucho por ti. | Open Subtitles | على سبيل المثال، لديكِ صف مليء بالأولاد وهم يأبهون لأمرك |
La prisión está llena de expertos en meter porquerías en cualquier sistema. | Open Subtitles | أجل، السجن مليء بأشخاص خبيرين بتمريرها من خلال أي نظام |
El clímax es como recibir una patada en el estomago... y luego caer en una piscina llena de excremento de mod. | Open Subtitles | لحظة نهاية الاتصال الجنسي كانه قد تم ركلك في معدتك ثم السقوط في حمام سباحة مليء بقاذورات المود |
Los autores románticos Goethe y Byron reaccionaron proponiendo entornos idealizados de un pasado repleto de paisajes naturales y misteriosas fuerzas espirituales. | TED | ردًا على ذلك، بحث مؤلفون رومانسيون مثل غوته وبايرون عن رؤى مثالية لماضٍ مليء بالمناظر الطبيعية والقوى الروحية الغامضة. |
¿Sabías que puedes... llenar otra vez tu vaso con cualquier bebida, y es gratis? | Open Subtitles | أتعرف أنه بإمكانك مليء كوبك مجدداً من أي شراب تريده من هنا و مجاناً؟ |
Los jóvenes están llenos de aspiraciones, energía y potencial; pueden contribuir en todos los aspectos del desarrollo de la sociedad. | UN | والشباب مليء بالتطلعات والطاقة والإمكانيات الواعدة. وبإمكانهم أن يساهموا في جميع مظاهر تطوير المجتمع. |
Siendo humano en un mundo lleno de vampiros es tan seguro como desnudar a una puta de $5. | Open Subtitles | بأن تكون بشراً في عالمٍ مليء بمصاصي الدماء آمنٌ مثل مضاجعتك لعاهرة بـ 5 دولارات |
El informe del Grupo de Expertos está plagado de falsedades, invenciones y puras mentiras. | UN | وتقرير فريق الخبراء مليء بالمغالطات، والتلفيق، والأكاذيب السافرة. |
La sección del informe dedicada a Rwanda está plagada de incongruencias, ambigüedades e insinuaciones. | UN | 3 - والفرع الخاص برواندا من التقرير مليء بأوجه التضارب والالتباس والتعريض. |
Como señala el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América en su informe de 2009, consultado por las autoridades del Estado parte, " de manera general, las condiciones de reclusión no respetaban las normas internacionales " , una afirmación confirmada por ACATFrancia en su informe de 2010, " Un monde tortionnaire " ( " Un mundo de tortura " ). | UN | وكما لاحظت وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية في تقريرها الصادر عام 2009، والذي رجعت إليه سلطات الدولة الطرف، فإن " ظروف الاحتجاز لا تفي بوجه عام بالمعايير الدولية " ، وهي النتيجة التي أكدتها منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا في تقريرها الصادر عام 2010 بعنوان " عالم مليء بالتعذيب " (). |
Así que imaginen que tienen una solución repleta de este material pegajoso y se la inyectan en las venas de alguien con cáncer, todo quedará pintado. | TED | اذن تخيل انك تعمل محلول مليء بهذه المادة اللزجة و حقنها في اوردة شخص مصاب بالسرطان كل شيء سيضئ |