El carácter universal de las Naciones Unidas es una plataforma muy valiosa para promover la cooperación global respecto de nuestros problemas comunes. | UN | والطابع العالمي الذي تتسم به الأمم المتحدة يجعل منها منصة لا تقدر بثمن لرعاية التعاون العالمي بشأن تحدياتنا المشتركة. |
La UNODC también está estudiando la posibilidad de seguir mejorando el programa ubicándolo en una plataforma tecnológica más moderna. | UN | كما ينظر المكتب حالياً في كيفية مواصلة تحسين تلك الأداة بوضعها على منصة تكنولوجية أكثر تقدّماً. |
Las cadenas de bloques nos permiten crear una plataforma global abierta en la que almacenar cualquier verificación sobre cualquier individuo de cualquier fuente. | TED | قواعد البيانات المتسلسلة تتيح لنا أن نخلق منصة عالمية مفتوحة تقوم بتخزين أي شهادات عن أي شخص من أي مصدر. |
Dijiste que si subía al estrado y decía la verdad, todos los que me querían me seguirían queriendo. | Open Subtitles | وقلت بانني اذا وقفت على منصة الشهود وقلت الحقيقة أن كل من أحب سيظل يحبني |
También está construyendo para el CNES la plataforma del satélite experimental Stentor. | UN | وتتولى أيروسباسيال أيضا صنع منصة الساتل التجريبي ستنتور لحساب السنيس. |
La Conferencia ha sido la plataforma de lanzamiento para varios tratados de desarme y debe seguir siéndolo. | UN | وكان المؤتمر منصة الاطلاق الرئيسية لمعاهدات شتى لنزع السلاح وينبغي أن يظل كذلك. |
Serían usted y el coche en una plataforma giratoria. 300 dólares por el día. | Open Subtitles | لن يكون هناك سواكِ و السيارة على منصة دائرة، 300 دولار باليوم |
Una se trata de un trabajador en una plataforma petrolífera que debe mudarse a Manhattan porque su suegra está enferma. | Open Subtitles | الاولـى تدور حول شخـص جلف في منصة للنفط والذي إضطر الانتقال إلى مانهاتن لان أم زوجته مريضة |
Trabajo por turnos de seis meses en una plataforma petrolífera marina en el Golfo. | Open Subtitles | انا اعمل ست نوبات عمل شهرية في منصة على الشاطئ في الخليج |
Para nosotros, las Naciones Unidas no son solamente un lugar de oración ni, ciertamente, una plataforma para hacer declaraciones. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا، ليست مجرد مكان للصلاة وليست بالتأكيد منصة للخطابات. |
El sistema se mantiene a nivel central a fin de facilitar la conservación y la prestación de apoyo, y funciona con arreglo a una plataforma técnica normalizada en todos los lugares de destino. | UN | ويصان النظام مركزيا من أجل تيسير الصيانة والدعم، ويجري تشغيله على منصة تقنية موحدة في جميع مراكز العمل. |
El sistema se mantiene a nivel central a fin de facilitar la conservación y la prestación de apoyo, y funciona con arreglo a una plataforma técnica normalizada en todos los lugares de destino. | UN | ويصان النظام مركزيا من أجل تيسير الصيانة والدعم، ويجري تشغيله على منصة تقنية موحدة في جميع مراكز العمل. |
El Instituto tiene una plataforma marina singular para la investigación científica. | UN | ولهذا المعهد منصة فريدة ﻹجراء بحوث علمية في البحر. |
Esa maldita abogada, va y lo pone en el estrado y lo culpa por todo. | Open Subtitles | كانت تلك المحققة الحقيرة ستضعه على منصة الشهود وتلومه على كل ما حدث |
Porque si lo pones al estrado y el miente, estas cometiendo un delito. | Open Subtitles | لأنك إن وضعته في منصة الشهود وهو يكذب فإنك ترتكب جريمة |
Ha llamado la oficina Gobernador, y dijeron que quizás puedan tenerle en la plataforma conmigo cuando anuncie mi candidatura. | Open Subtitles | مكتب المحافظ دعا، وقالوا أنها قد تكون قادرة على له على منصة معي عندما يعلن ترشيحي. |
El Grupo de Apoyo colabora también estrechamente con la plataforma de Intercambio de Datos para el Cuerno de África. | UN | ويتعاون فريق دعم المعلومات الجغرافية أيضا بشكل وثيق مع منصة تبادل البيانات الخاصة بالقرن الافريقي. |
¡Elizabeth! Perdone. He conectado el generador y la silla de plataforma está operativa. | Open Subtitles | إليزابيث ، لقد قمنا بتشغيل المولد و منصة المقعد الخاص تعمل |
Se han creado 1.200 plataformas multifuncionales que suministran energía a cerca de 2 millones de pobres del medio rural. | UN | وقد أتاح استخدام 200 1 منصة متعددة الوظائف حصول مليوني شخص في المناطق الريفية على الطاقة. |
Desde esta tribuna de la Asamblea General, Rusia reitera su intención de adherir al régimen internacional de no proliferación de la tecnología de misiles. | UN | وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف. |
Además, en el mostrador de documentos situado en la zona acondicionada para los medios de comunicación se facilitarán todos los documentos del Diálogo, así como los comunicados de prensa relativos a las sesiones plenarias, mesas redondas y otras actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتاح في منصة الوثائق بمركز وسائط الإعلام جميع وثائق هذا الحوار، إضافة إلى النشرات الصحفية بشأن الجلسات العامة واجتماعات المائدة المستديرة والأنشطة الأخرى المنظمة في إطاره. |
Están tratando de tomar el puesto gerencial. | Open Subtitles | وأنكما تحاولان الاستيلاء على منصة الإدارة |
Por primera vez en el podio de la Fórmula Uno tras una actuación fantástica. | Open Subtitles | حجز لأول مرة مكان له على منصة الفورمولا واحد بعد سباق كبير |
Por invitación del Presidente, la Sra. Durrant (Jamaica) toma asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | ٢ - وبناء على دعوة من الرئيس، اتخذت السيدة ديورانت )جامايكا( مكانها من منصة المكتب. |
Sabemos que pararse en el escenario y hacer música es una bendición. | TED | نعرف أن مجيئك إلى منصة الفرقة وعزفك الموسيقى، هو نعمة. |
Coincidimos en el andén, y entonces comenzamos realmente a imaginar esta idea con más detalle acerca de lo que significaría si el Big Bang no fuera un principio sino que el Big Bang fuera una colisión. | Open Subtitles | التقينا عند منصة القطار ثم بدأنا نتخيل هذه الفكرة بمزيد من التفاصيل بشأن ما يعني ألا يكون الانفجار الكوني البداية |