Debería utilizarse para ello los servicios de relatores especiales y otros mecanismos de derechos humanos. | UN | ويجب أن تستخدم لهذا الغرض آلية المقرر الخاص وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان. |
Es este tipo de programa el que favorecerá la cooperación entre Croacia y las Naciones Unidas, y no los mecanismos de observación. | UN | وأضاف أن هذا النموذج من البرامج هو الذي سيشجع التعاون بين كرواتيا ومنظمة اﻷمم المتحدة بدلا من آليات المراقبة. |
No sería realista esperar que los mecanismos de fiscalización internacional alcancen sus objetivos sin una reducción de la demanda. | UN | ولن يكون من الواقعي أن نتوقع من آليات المراقبة الدولية أن تحقق أهدافها دون خفض الطلب. |
En tales casos, las comunidades indígenas y locales pueden disfrutar de los mecanismos efectivos de participación, sin que sea posible privilegiar su situación. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها. |
También era evidente que los presos no confiaban en ninguno de los mecanismos de denuncia a su disposición. | UN | كما اتضح أنه ليس لدى النزلاء أي ثقة في أي من آليات الشكاوى المتاحة لهم. |
Los países en desarrollo han establecido una serie de mecanismos promisorios de cooperación complementaria. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
También participa en las actividades de varios mecanismos de cooperación regional y celebra con gran provecho consultas bilaterales periódicas con los Estados vecinos. | UN | وهي تشارك أيضا في أنشطة عدد من آليات التعاون الإقليمي وتجري بنجاح كبير مشاورات ثنائية مع الدول المجاورة بصورة دورية. |
RELATORES ESPECIALES Y OTROS mecanismos de LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS, ÓRGANOS | UN | والإجراءات الخاصة وغيرها من آليات لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمـم |
Se utilizarían mecanismos de intercambio de información sobre creación de capacidad para asegurar la coordinación. | UN | وستتم الاستفادة من آليات تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات من أجل ضمان التنسيق. |
Se utilizarían mecanismos de intercambio de información sobre creación de capacidad para asegurar la coordinación. | UN | وستتم الاستفادة من آليات تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات من أجل ضمان التنسيق. |
Se utilizarían mecanismos de intercambio de información sobre creación de capacidad para asegurar la coordinación. | UN | وستتم الاستفادة من آليات تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات من أجل ضمان التنسيق. |
Se están poniendo en marcha mecanismos de control adicionales para detectar actividades de trata en puertos, aeropuertos y medios de transporte. | UN | ويجري وضع عدد أكبر من آليات الرقابة من أجل الكشف عن أنشطة الاتجار في الموانئ والمطارات ووسائل النقل. |
Dicho mecanismo podría aprovechar los logros de otros mecanismos de examen internacionales y regionales, según procediera, sin duplicar la labor. | UN | ويمكن لتلك الآلية أن تستفيد من آليات الاستعراض الدولية والإقليمية الأخرى، حسب الاقتضاء، مع تجنُّب تكرار العمل. |
Ninguno de los mecanismos operacionales de supervisión externa es responsable por la vigilancia, elemento que corresponde exclusivamente a la supervisión interna. | UN | وليست أي من آليات المراقبة التشغيلية الخارجية مسؤولة عن الرصد الذي هو عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية. |
Aportaciones por escrito de los mecanismos de derechos humanos al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial | UN | المساهمات الخطية المقدمة من آليات حقوق الإنسان إلى العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي |
Sin embargo, el propósito de los mecanismos de monitoreo no es el de imponer sanciones, sino identificar problemas con el fin de ayudar a superarlos. | UN | غير أن الغرض من آليات الرصد ليس فرض الجزاءات، بل تحديد المشاكل والمساعدة على التغلب عليها. |
El objetivo de los mecanismos de promoción de la igualdad de mujeres y hombres es instaurar la igualdad de hecho entre la mujer y el hombre en todos los sectores de la sociedad. | UN | إن الهدف من آليات النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل وإقامة المساواة الواقعية بينهما في جميع ميادين المجتمع. |
Enfrentar ese reto exige de mecanismos participativos mucho más abiertos que los actuales. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، نحن بحاجة إلى أكثر من آليات مفتوحة مشاركة. |
El FNUAP recurrirá a los mecanismos de presentación de informes internos existentes en la medida de lo posible y evitará crear otro sistema de presentación de informes. | UN | وسيستفيد الصندوق من آليات التقارير الداخلية القائمة قدر المستطاع، ويتفادى إنشاء نظام إبلاغ منفصل. |
El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية. |
Es preciso crear algún tipo de mecanismo de supervisión para garantizar que, en la ejecución de lo convenido en la Ronda Uruguay, queden debidamente protegidos los intereses de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري إقامة شكل ما من آليات الرصد لضمان حماية مصالح البلدان النامية حماية كافية عند تنفيذ دورة أوروغواي. |
A ese fin, los Estados Miembros deberían aprovechar al máximo los mecanismos del sistema. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد تماما من آليات النظام. |
El programa apoyará el desarrollo de aptitudes prácticas, el establecimiento de redes, la realización de giras de estudios y otros mecanismos para mejorar las aptitudes. | UN | وسوف يقدم البرنامج دعما لتنمية المهارات والربط الشبكي والجولات الدراسية وغير ذلك من آليات النهوض بالمهارات. |
Por otra parte, también podría obtenerse indemnización gracias a mecanismos de financiación complementarios. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتاح التعويض أيضاً من آليات للتمويل التكميلي. |
Por su parte, los partidos políticos son considerados por los poderes públicos como elementos integrantes del mecanismo de promoción de los derechos humanos. | UN | وتعتبر السلطات العامة، اﻷحزاب السياسية، من جهتها، جزءا لا يتجزأ من آليات تعزيز حقوق اﻹنسان. |
El Comité ad hoc podría examinar también diversas propuestas encaminadas a conseguir que las armas nucleares de todo el mundo no estén bajo estado de alerta y apuntadas a sus objetivos mediante los mecanismos de verificación necesarios. | UN | ويمكن أيضا لهذه اللجنة المخصصة أن تنظر في شتى المقترحات المتعلقة بأن يجري على صعيد العالم إلغاء اﻹنذار باﻷسلحة النووية وإلغاء تصويبها، مع ما يلزم لذلك من آليات للتحقق. |