"من أجل منع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de prevenir
        
    • para la prevención
        
    • para evitar
        
    • a fin de impedir
        
    • de prevención
        
    • a fin de evitar
        
    • por prevenir
        
    • para impedir la
        
    • con el fin de prevenir
        
    • en la prevención
        
    • para impedir que
        
    • para prevenir el
        
    • con miras a prevenir
        
    • encaminadas a prevenir
        
    • con el fin de impedir
        
    Todos los Estados cooperarán a fin de prevenir controversias. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    Todos los Estados cooperarán a fin de prevenir controversias. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    El sistema financiero internacional debe reformarse, pues no cuenta con mecanismos adecuados para la prevención y gestión de crisis financieras internacionales. UN وينبغي إصلاح النظام المالي الدولي لأنه لا ينطوي على آلية كافية من أجل منع الأزمات المالية الدولية وإدارتها.
    para evitar todo abuso, debían vigilarse estrictamente la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no fueran refugiados. UN وأوصت اللجنة بضرورة رصد عملية إبعاد وترحيل الفييتناميي اﻷصل من غير اللاجئين رصداً دقيقاً من أجل منع إساءة معاملتهم.
    iv) El aislamiento de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos a fin de impedir la contaminación de otros materiales. UN ' 4` بواسطة عزل النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى.
    Es muy importante reforzar la cooperación internacional como elemento clave de la labor de prevención y represión de los actos terroristas. UN فمن الأهمية بمكان توطيد التعاون الدولي باعتباره عنصرا رئيسيا في العمل من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية وقمعها.
    Debe hacerse todo lo posible para poner en práctica todos los aspectos del Tratado a fin de evitar la proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Los Estados cooperarán a fin de prevenir controversias. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    Todos los Estados cooperarán a fin de prevenir controversias. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    Los Estados cooperarán a fin de prevenir controversias. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    Convencida de que es necesario fomentar la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el encausamiento y el castigo de esos delitos, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها،
    Convencida de que es necesario desarrollar la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de dichos delitos, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها والمعاقبة عليها،
    b) Nuevas medidas en la esfera del desarme para la prevención de la carrera de armamentos en los fondos marinos y oceánicos y en su subsuelo UN اتخاذ تدابير جديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق تسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها؛
    A su juicio, para evitar mayores pérdidas, debía examinarse de nuevo la situación antes de aplicar el mecanismo de tipos de cambio fijo. UN وأعربوا عن رأيهم بضرورة العودة إلى الوضع السابق لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت من أجل منع حدوث مزيد من الخسائر.
    :: Educación y sensibilización sobre la utilización de métodos de planificación familiar para evitar los embarazos no deseados; UN :: التثقيف والارتقاء بالوعي بشأن استعمال وسائل تنظيم الأسرة من أجل منع الحمل غير المطلوب؛
    Por consiguiente, se ha de asignar prioridad a la enseñanza de todos los ciudadanos a fin de impedir las violaciones de los derechos humanos. UN وبالتالي لا بد من إعطاء مكانة بارزة إلى تثقيف جميع المواطنين من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Desde sus comienzos el Instituto ha luchado por crear mecanismos sostenibles de prevención del delito. UN وقد سعى المعهد منذ إنشائه إلى إيجاد آليات مستدامة من أجل منع الجريمة.
    Tiene que tener a su disposición mecanismos que puedan funcionar con eficacia y rapidez a fin de evitar que los conflictos se conviertan en enfrentamientos militares. UN يجب أن تكون تحت تصرفه آليات يمكن تشغيلها بفعالية وسرعة من أجل منع النزاعات من أن تصبح صدامات عسكرية.
    Por ese motivo, el Grupo Centroamericano presta un enérgico apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir, combatir y erradicar el terrorismo internacional. UN ولهذا السبب فإن مجموعة دول أمريكا الوسطى تدعم بقوة جهود المجتمع الدولي من أجل منع الإرهاب الدولي ومكافحته والقضاء عليه.
    Se deberían realizar esfuerzos colectivos para impedir la escalada de conflictos armados y para lograr soluciones justas y duraderas. UN ويتعين بذل جهود جماعية من أجل منع تصعيد الصراعات المسلحة، وتحقيق الحلول العادلة والدائمة لها.
    87. En particular, se han establecido tres mecanismos con el fin de prevenir y resolver, si es necesario, los conflictos de intereses entre esas entidades. UN ٧٨- وقد أنشئت ثلاث آليات على وجه الخصوص من أجل منع حدوث المنازعات التي تهم هذه الكيانات وتسويتها إذا اقتضى اﻷمر.
    Tomando nota de la importancia de cooperar en la prevención, la represión y la investigación de esos actos, UN وإذ تنوه إلى أهمية التعاون من أجل منع هذه اﻷعمال وقمعها والتحقيق فيها،
    La oferta es un documento legalmente vinculante respaldado por la garantía correspondiente para impedir que el ofertante se retire. UN وأضاف إن العرض وثيقة ملزمة قانونيا تدعمها ضمانات العروض من أجل منع مقدم العرض من الانسحاب.
    El Gobierno sabe que hace falta instituir organismos encargados de que se cumpla la ley y dotarlos de los instrumentos y los recursos necesarios para prevenir el delito. UN وتدرك حكومته أن من الضروري توفير اﻷدوات والموارد لوكالات إنفاذ القوانين من أجل منع الجريمة.
    i) formularan recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos; UN `1` تقديم توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Se prevé que la base de datos sirva como herramienta para compartir buenas prácticas e iniciativas encaminadas a prevenir y erradicar la violencia contra la mujer. UN ويتوخى من قاعدة البيانات أن تكون أداة لتبادل الممارسات والمبادرات الجيدة من أجل منع العنف ضد المرأة والتخلص منه.
    Las autoridades aduaneras y el Ministerio del Interior han tomado medidas destinadas a reforzar los controles fronterizos con el fin de impedir la entrada de terroristas en el territorio nacional. UN واتخذت السلطات الجمركية ووزارة الداخلية خطوات لتعزيز مراقبة الحدود من أجل منع الإرهابيين من الدخول إلى الأراضي الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus