"من الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la crisis
        
    • por la crisis
        
    • de crisis
        
    • a la crisis
        
    • de las crisis
        
    • de una crisis
        
    • por crisis
        
    • con la crisis
        
    • en la crisis
        
    • tras la crisis
        
    • de esta crisis
        
    • en crisis
        
    • de la actual crisis
        
    • la crisis de
        
    • que la crisis
        
    El Sudán saldrá de la crisis con la ayuda de la asistencia humanitaria y material y con menos interferencias extranjeras. UN والسودان سوف يخرج من الأزمة الراهنة بفضل المساعدة الإنسانية والمادية، وأيضا بفضل تقليل التدخل الأجنبي في شؤونه.
    Es significativo que, a pesar de la crisis del país, la participación de Côte d ' Ivoire haya aumentado sistemáticamente desde 2002. UN ومن الأهمية بمكان أن مساهمة كوت ديفوار، بالرغم من الأزمة التي يشهدها البلد، ازدادت بصورة مستمرة منذ عام 2002.
    Entre las muchas enseñanzas que pueden extraerse hasta ahora de la crisis está la necesidad de la coordinación y acción mundiales. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    La economía moldova también resultó muy afectada por la crisis económica regional de finales de la década de los noventa. UN وكذلك تضرر الاقتصاد المولدوفي إلى حد كبير من الأزمة الاقتصادية الإقليمية التي حدثت في أواخر التسعينات.
    Estamos convencidos de que de la crisis debería surgir un sistema de regulación y vigilancia del mercado financiero que sea considerablemente mejor. UN ونحن مقتنعون بأن إدخال أي تحسين ذي مغزى في القواعد التنظيمية لنظام الأسواق المالية ينبغي أن ينشأ من الأزمة.
    Esos efectos secundarios siguen evolucionando, lo que implica que nosotros, los países más pobres del mundo, no hemos visto lo peor de la crisis. UN وما زالت هذه الآثار الثانوية تتبلور، مما يفهم ضمنا أننا نحن أفقر بلدان العالم لم نشهد الأسوأ من الأزمة بعد.
    Ese tipo de análisis ayudaba a sacar enseñanzas de la crisis mundial, lo cual era importante para hacer frente a sus efectos con eficacia. UN وإجراء مثل هذا التحليل يساعد على تحديد الدروس المستفادة من الأزمة العالمية، وهذا أمر هام لمعالجة هذا التأثير بشكل فعال.
    Ya estamos cumpliendo nuestra promesa, a pesar de la crisis financiera mundial. UN ونحن ننفذ وعدنا بالفعل، على الرغم من الأزمة المالية العالمية.
    La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. UN فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة.
    La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. UN فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة.
    Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Las corrientes mundiales de IED han tardado en recuperarse de la crisis financiera. UN وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية.
    Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    A pesar de la crisis en curso, el gobierno aprobó 14 leyes nuevas y enmendó 19 leyes existentes. UN وعلى الرغم من الأزمة المستمرة، أقرت الحكومة 14 قانوناً جديداً وتعديلات على 19 قانوناً قائماً.
    El Enviado Especial señaló que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. UN وأشار المبعوث الخاص إلى أن هذه العلاقات تظل إيجابية بصفة عامة على الرغم من الأزمة في جنوب السودان.
    Las mujeres y los jóvenes han sido los estamentos sociales más duramente castigados por la crisis, cuyas manifestaciones empezaron a dejarse sentir en 1980. UN وأكثر قطاعات المجتمع التي تأثرت بشدة من الأزمة هي النساء والشباب، علما بأن مظاهر الأزمة بدأت منذ عام 1980.
    El Gobierno de la India, en cooperación con las Naciones Unidas y la comunidad internacional, se ha comprometido a rehabilitar a los afectados por la crisis en la fecha más temprana posible. UN وتلتزم حكومة الهند، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بتأهيل الذين تضرروا من الأزمة في أقرب وقت ممكن.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. UN لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية.
    Lamentablemente, muchas de ellas no han sobrevivido a la crisis económica y política de 1989 a 1993. UN ومن سوء الحظ أن الكثير منهن لم يفلتن من الأزمة الاقتصادية والسياسية التي سادت الفترة من عام 1989 إلى عام 1993.
    Por ello, apoyaremos las medidas establecidas como seguimiento de las cuestiones relativas a la recuperación de las crisis financiera y económica mundiales. UN ولذلك، سندعم التدابير المتخذة لمتابعة المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    El Consejo había puesto de relieve que los organismos de desarrollo debían participar en la solución de una crisis desde sus inicios. UN وشدد المجلس على أنه يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في مرحلة مبكرة من الأزمة.
    El UNFPA colabora con el equipo de las Naciones Unidas en el país para promover el diálogo entre grupos étnicos en pro de la reconciliación nacional, especialmente en el oeste del país, donde las comunidades han sido las más afectadas por crisis graves. UN ويعمل الصندوق مع فريق الأمم المتحدة القطري على تعزيز الحوار بين الأعراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، ولا سيما في غرب البلاد الذي كانت مجتمعاته المحلية هي الأكثر تضررا من الأزمة الحادة.
    Además, hace suyo el plan para acabar con la crisis que el Presidente Mbeki presentó a las partes de Côte d ' Ivoire, el cual se articula en torno a los puntos siguientes: UN ويؤيد المجلس المخطط الذي قدمه الرئيس مبيكي إلى الأطراف الإيفوارية من أجل الخروج من الأزمة والذي يركز على النقاط التالية:
    El Grupo de Expertos reconoció que las nuevas normas que tuvieron origen en la crisis financiera podían tener repercusiones importantes para la gobernanza y la divulgación empresariales. UN وأقر فريق الخبراء بأن التطورات التنظيمية الأخيرة النابعة من الأزمة المالية قد تحدث آثاراً ملموسة على إدارة الشركات وكشف المعلومات المتعلقة بها.
    También se han convertido en un motor del crecimiento que impulsa la recuperación de la economía mundial tras la crisis financiera. UN وقد باتت هذه المجموعة تشكل أيضا محركا للنمو يدفع نحو انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة المالية التي تردى فيها.
    Los Estados Unidos continuarán trabajando para que el pueblo de Honduras tenga más oportunidades; una solución negociada es la mejor manera de salir de esta crisis. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل على تعزيز الفرص للشعب في هندوراس، والحل التفاوضي هو أفضل طريقة للخروج من الأزمة.
    Todos los asociados comerciales deberían abrir más sus mercados a los productos de los países en crisis. UN وينبغي لجميع الشركاء التجاريين أن يتيحوا الوصول إلى اﻷسواق لمنتجات البلدان النامية المتضررة من اﻷزمة.
    Los palestinos eran conscientes de la desventaja que tenía para la economía la dependencia de la ayuda extranjera, y habían aprendido una dura lección de la actual crisis. UN ويدرك الفلسطينيون ما للاعتماد على المعونة الخارجية من محاذير اقتصادية، وقد استخلصوا العِبَر القاسية من الأزمة الجارية.
    Para los estudiosos de los primeros años de la crisis de la deuda internacional de los países en desarrollo, esto les debe resultar familiar. UN ويبدو ذلك أمرا معتادا بالنسبة للطلبة الدارسين للسنوات المبكرة من اﻷزمة الدولية لديون البلدان النامية.
    Sin embargo, al orador le preocupa que la crisis financiera, especialmente los nuevos recortes de personal, amenacen su aplicación. UN بيد أنه أعرب عن قلقه من اﻷزمة المالية، وبخاصة ﻷن إجراء تخفيض آخر في عدد الموظفين سيهدد تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus