"من العدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del número
        
    • el número
        
    • al número
        
    • de la cifra
        
    • del total
        
    • de la población
        
    • de un total
        
    • de su número
        
    • de la plantilla
        
    • de los efectivos
        
    • de la edición
        
    Los casos de cáncer in situ representaron el 17% del número total de cánceres. UN وحالات السرطان الموضعي كانت تمثل 17 في المائة من العدد الإجمالي للحالات.
    - Porcentaje de mujeres respecto del número total de jefes de misiones: 15%. UN النسبة المئوية للنساء من العدد الإجمالي لرؤساء البعثات: 15 في المائة.
    Las mujeres representan menos de un 10% del número total de ministros y directores generales. UN وتمثل المرأة أقل من 10 في المائة من العدد الإجمالي للوزراء والمديرين العموميين.
    No obstante, el número de refugiados inscritos presentes en la zona de operaciones del Organismo es casi con seguridad inferior a la población inscrita. UN إلا أنه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين المسجﱠلين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقل من العدد المبيﱠن في السجلاﱠت.
    Las economías relacionadas con este epígrafe se deben al hecho de que el número real de los miembros de la policía civil fue inferior al número estimado. UN وتعزى الوفورات المتحققة في إطار هذا البند إلى أن عدد أفراد الشرطة المدنية كان أقل من العدد المقدر.
    Por último, el número de oportunidades en la categoría de Director fue de 561, lo que representa un 6,1% del número total disponible. UN وأخيرا، كان عدد الفرص المتاحة في رتبة المديرين 561 فرصة، حيث مثل نسبة 6.1 في المائة من العدد الكلي المتاح.
    La columna G indica el tiempo perdido como porcentaje del número total de sesiones programadas. UN ويبين العمود زاي مقدار الفاقد من الوقت كنسبة مئوية من العدد اﻹجمالي للجلسات المقرر عقدها.
    El PMA atendió a casi todos los refugiados con gran necesidad de asistencia alimentaria y en 1993 abarcó a casi la tercera parte de la población mundial de refugiados; además, prestó ayuda a más del 80% del número calculado de personas desplazadas. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    Las becas concedidas a candidatos de sexo femenino constituyeron casi el 10% del número total. UN وبلغت نسبة الزمالات الممنوحة للنساء المرشحات ١٠ في المائة من العدد اﻹجمالي.
    El PMA atendió a casi todos los refugiados con gran necesidad de asistencia alimentaria y en 1993 abarcó a casi la tercera parte de la población mundial de refugiados; además, prestó ayuda a más del 80% del número calculado de personas desplazadas. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    Sin embargo, no disponemos de una varita mágica para librar al mundo del número aún elevado de ojivas en existencia. UN وبالرغم من ذلك لا تتوفر أية عصا سحرية لتخليص العــالم من العدد الكبير من الرؤوس الحربية، الذي ما زال قائما.
    Ha habido casos en el Consejo de Seguridad en que más del número necesario de candidatos ha obtenido la mayoría absoluta en la misma votación. UN ١٧ - وحدثت في مجلس اﻷمن حالات نال فيها عدد من المرشحين أكبر من العدد المطلوب أغلبية مطلقة في الاقتراع نفسه.
    el número de misiones de mantenimiento de la paz completadas, en porcentaje del número total de tales misiones, se encuentra en su nivel más alto desde 1990. UN فعدد بعثات حفظ السلام المنجزة، كنسبة مئوية من العدد الاجمالي لهذه البعثات، بلغ أوجه منذ عام ١٩٩٠.
    Se tomó en consideración el llamado nivel de consumo bajo, es decir, el de los desembolsos básicos del primer 20% del número total de familias de trabajadores. UN وقد روعي في هذا الصدد ما يسمى بمستوى الاستهلاك المنخفض، أي المصروفات اﻷساسية ﻷول ٢٠ في المائة من العدد اﻹجمالي ﻷسر العمال المعيشية.
    Las mujeres representan el 36,1% del número total de personas que trabajan en la agricultura. UN إذ تبلغ نسبة المرأة من العدد اﻹجمالي لﻷفراد العاملين في الزراعة ٣٦,١ في المائة.
    Sin embargo, esa cifra representa únicamente una porción del número total de desplazados internos en el país. UN بيد أن هذا الرقم لا يمثل إلا جزءا من العدد الكلي للمشردين داخليا في البلد.
    Por el contrario, el número de repatriados es de 600 a 700, muy inferior a las cifras de los dos meses precedentes. UN وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين.
    El grueso de los gastos de la Organización responde al número de operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes. UN إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    Por ejemplo, el promedio de los asuntos atendidos por un trabajador social fue de 340 por año, en lugar de la cifra recomendada de 250. UN مثال ذلك أن متوسط عبء العمل المسند إلى اﻹخصائي الواحد كان ٣٤٠ حالة في السنة بدلا من العدد المحبذ البالغ ٢٥٠.
    del total de personas en espera de ejecución, más del 98% son varones. UN ويمثل الذكور ٨٩ في المائة من العدد الكلي للمحكوم عليهم باﻹعدام.
    Gracias a los esfuerzos del Gobierno y los donantes, más de 300 de un total previsto de 900 centros de atención médica ya están establecidos. UN وبفضل تكاتف جهود الحكومة والمانحين، أنشأ أكثر من ٣٠٠ مركز للرعاية الصحية من العدد المقرر إنشاؤه أصلا والذي يفوق ٩٠٠ مركز.
    el número de funcionarios del Sudán de la Embajada de la República del Sudán se ha de reducir en uno de su número actual, que es cuatro, a tres. UN يتعين تخفيض عدد الموظفين السودانيين في سفارة جمهورية السودان بموظف واحد، من العدد الحالي الذي يبلغ أربعة موظفين الى ثلاثة.
    Las mujeres representan el 65% de la plantilla y el 53% de los funcionarios del Cuadro Orgánico. UN وتشكِّل المرأة نسبة 65 في المائة من العدد الإجمالي للموظفين ونسبة 53 في المائة من موظفي الفئة الفنية.
    También las muchachas acceden cada vez más a la formación profesional, en la que ocupan el 38,9% de los efectivos totales que seguían cursos en 1992. UN وتحصل الفتيات أيضا بصورة متزايدة على التدريب المهني حيث مثلن ٩,٨٣ في المائة من العدد اﻹجمالي للمتدربين في عام ٢٩٩١.
    Se imprimen de 10.000 a 15.000 ejemplares de la edición en inglés, 5.000 de la edición en francés y 5.000 de la edición en español. UN ويطبــع ما بين ٠٠٠ ١٠ و ٠٠٠ ١٥ نسخة من العدد اﻹنكليزي و ٠٠٠ ٥ نسخة من كل من العددين اﻹسباني والفرنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus