"من القطاع غير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del sector no
        
    • en el sector no
        
    • que el sector no
        
    Diversos países han presentado propuestas semejantes a la nuestra, del mismo modo que también son numerosas e interesantes las propuestas de cambio provenientes del sector no gubernamental. UN وقد قدم عدد من البلدان اقتراحات مماثلة لاقتراحات كندا وهنــــاك عدد كبيـــــر من المقترحات الجديدة الهامـة للتغيير مقدمة أيضا من القطاع غير الحكومي.
    . En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. Gráfico 7.6 UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    Las beneficiarias provienen, en su mayoría, del sector no estructurado y puede tratarse tanto de personas como de agrupaciones. UN ومعظم المنتفعين من القطاع غير الرسمي، سواء كانوا أشخاصا حقيقيين أو تنظيمات.
    No hay normas vigentes que exijan que en el sector no estructurado se otorguen a los empleados las mismas condiciones que el Gobierno da a sus funcionarios. UN ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها.
    Por lo demás, Guatemala no tiene objeciones a que haya una amplia participación del sector no gubernamental en la Conferencia, especialmente de los sectores bancario y financiero. UN وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية.
    - Mejorar la imposición del sector no estructurado; UN :: تحسين الجباية الضريبية من القطاع غير النظامي؛
    El incremento, tanto del contrabando como del tamaño de los diamantes traficados, queda confirmado por las cifras de producción de diamantes del sector no estructurado correspondientes a 2001. UN وتشهد على هذه الزيادة وعلى استهداف المهربين للأحجار الأكبر أرقام إنتاج الماس من القطاع غير الرسمي بالنسبة لعام 2001.
    Se pregunta, en ese sentido, si las trabajadoras domésticas constituyen una categoría especial en el Código Laboral o si simplemente se les considera parte del sector no estructurado. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت العاملات المنزليات يشكلن فئة خاصة في قانون العمل، أو أنهن يُعتبرن ببساطة جزءا من القطاع غير الرسمي.
    Esas dos situaciones han favorecido el acceso de las mujeres a ramas del sector no estructurado que hasta ese momento estaban reservadas a los hombres. UN وسهّل هذان العاملان دخول النساء في فروع من القطاع غير الرسمي كانت حتى ذلك الحين وقفا على الرجال.
    Por lo tanto, el perfil de las actividades que pueden desviar a la población activa del sector no estructurado al estructurado se ha debilitado. UN وبالتالي، تقلص بصورة مقارنة نوع الأنشطة التي يمكن أن تستقطب القوة العاملة من القطاع غير النظامي إلى القطاع النظامي.
    En la práctica se ha demostrado que las personas pasan de un sector al otro, a veces, dejan el sector estructurado para convertirse en felices empresarios del sector no estructurado o se trasladan del sector no estructurado al estructurado. UN والواقع أن ثمة دليلا على أن الناس يتنقلون بين القطاعين، وأحيانا يتركون القطاع المنظم ليصبحوا رجال أعمال ناجحين في القطاع غير المنظم؛ أو ينتقلون من القطاع غير المنظم الى القطاع المنظم.
    Las actividades de capacitación especializada son un medio excelente para llegar a un gran número de funcionarios interesados al igual que representantes del sector no gubernamental. UN وتمثل اﻷنشطة التدريبية المتخصصة وسيلة ممتازة لبلوغ طائفة واسعة من الموظفين المختصين فضلا عن الممثلين من القطاع غير الحكومي.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer informa a las mujeres capacitadas sobre las vacantes que se producen en los organismos intergubernamentales y fomenta la contratación del sector no gubernamental para delegaciones gubernamentales enviadas a conferencias y negociaciones internacionales. UN وقد لفتت وزارة شؤون المرأة انتباه النساء المؤهلات إلى وجود شواغر في الوكالات الحكومية الدولية، وشجعت التوظيف من القطاع غير الحكومي في وفود حكومية للمؤتمرات والمفاوضات الدولية.
    No sólo constituyen una fuente de empleo, sino que también crean las condiciones para dar el paso del sector no estructurado al sector estructurado moderno. UN ودورها لا يقتصر على اﻹسهام في النمو باعتبارها مصدرا للعمالة، وإنما أيضا بما توفره من شروط لازمة للترقي من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم الحديث.
    A su vez, una de las principales dificultades de la política de empleo consiste en lograr que aumenten los ingresos y la protección social del sector no estructurado. UN لذلك فإن كيفية زيادة الإيرادات الآتية من القطاع غير النظامي والحماية الاجتماعية المتاحة فيه هي من أهم التحديات أمام سياسة العمل.
    Estas competencias y la adquisición de conocimientos, incluso sobre temas básicos como tributación, permisos, etc., son un enorme obstáculo que se opone al crecimiento de un negocio y a su paso del sector no estructurado al estructurado. UN وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Con el fin de fomentar la recaudación de fondos del sector no gubernamental y del sector privado, se recomienda que el PNUMA: UN 19 - بغية تعزيز جمع الأموال من القطاع غير الحكومي والخاص، يوصى بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما يلي:
    En 2004 elaborará un informe en el que se examinarán los efectos diferenciales del desempleo en la mujer y su preponderancia en el nivel inferior del sector no estructurado y las empresas e industrias de pequeña escala. UN وفي عام 2004، سينظر تقرير في الآثار المختلفة للبطالة على المرأة وزيادة عدد النساء في المستويات الدنيا من القطاع غير الرسمي وفي المشاريع والصناعات الصغيرة.
    Se informó al Relator Especial de que en el futuro se modificaría la composición del Comité para incluir a más personas del sector no gubernamental, y que estaría presidido por un civil. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأنه سيتم تغيير تكوين هذه اللجنة في المستقبل لتضم عدداً أكبر من الناس من القطاع غير الحكومي وبأن رئيسها سيكون مدنياً.
    Un número creciente de mujeres en todo el mundo se están viendo obligadas a trabajar en el sector no estructurado. UN ويُضطر عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم إلى ممارسة عمل من القطاع غير الرسمي.
    Esas empresas son más homogéneas que el sector no estructurado y han demostrado tener una capacidad considerable de absorción de mano de obra. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus