"من المشاركين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los participantes
        
    • de participantes
        
    • a los participantes
        
    • por los participantes
        
    • que los participantes
        
    • participante
        
    • participantes señalaron
        
    • que participe
        
    • participantes de
        
    • por participantes
        
    • participación
        
    • de los encuestados
        
    • de los asistentes
        
    • oradores
        
    • que participan
        
    En los cinco últimos años, las mujeres representaron el 29% de los participantes seleccionados para los cursos en la sede. UN وقــد بلغـت نسبـة النساء خــلال السنوات الخمس الماضية 29 في المائة من المشاركين المختارين لدورة في المقر.
    El problema de los desechos espaciales suscitó distintas reacciones de los participantes. UN وقد استثارت مشكلة الحطام الفضائي ردود فعل مختلفة من المشاركين.
    La División no obtiene observaciones de los participantes de manera sistemática y periódica. UN ولا تتلقى الشعبة تعليقات منتظمة وباستمرار من المشاركين في تلك الاجتماعات.
    Unos días antes otro grupo de participantes en la marcha había sido detenido y trasladado a Chimore, donde habrían sido golpeados. UN وقبل ذلك ببضعة أيام تعرض فريق من المشاركين في المسيرة للاعتقال ونقلوا إلى تشيموري حيث وجهت اليهم التهم.
    Del total de participantes en los comités, 30% fueron mujeres provenientes de zonas rurales. UN وكان 30 في المائة من المشاركين في اللجان نساء من المناطق الريفية.
    Se pide a los participantes que sean puntuales para que la Presidencia pueda iniciar las sesiones a tiempo. UN ويُطلب من المشاركين الانضباط في التقيد بالمواعيد لتمكين الرئيس من بدء الجلسات في الوقت المحدد.
    Otras nueve metodologías aprobadas se ampliaron integrando propuestas formuladas por los participantes en los proyectos. UN ووُسع نطاق تسع منهجيات معتمدة أخرى بإدراج مقترحات مقدمة من المشاركين في المشاريع.
    Alrededor del 70% de los participantes en los programas de capacitación interna y externa ocupan puestos de contratación nacional. UN ويندرج قرابة 70 في المائة من المشاركين في الدورات التدريبية الداخلية والخارجية في فئة الموظفين الوطنيين.
    El 74% de los participantes en las actividades de capacitación serán de contratación nacional. UN وستكون نسبة 74 في المائة من المشاركين في التدريب من الموظفين الوطنيين.
    Una cuarta parte de los participantes en el foro habían realizado estudios sobre el género. UN وذكرت أن نسبة الربع من المشاركين في المنتدى اشتركوا أيضا في الدراسات الجنسانية.
    Cada uno de los participantes en el Seminario fue asignado a uno de los grupos. UN وانضم كلّ مشارِك من المشاركين في الحلقة الدراسية إلى أحد الفريقين أو كليهما.
    Además, más del 96% de los participantes se manifestaron satisfechos en general con el Simposio. UN وعلاوة على ذلك، أعرب 96 في المائة من المشاركين عن ارتياحهم للحدث ككل.
    Los organizadores recibieron 22 cuestionarios rellenados, principalmente de los participantes que habían obtenido apoyo financiero de los copatrocinadores del curso práctico. UN 22 استبياناً مُستوفَى الرد، معظمها من المشاركين الذين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل.
    En 1992, más del 40% de los participantes fueron mujeres. UN وكان ما يزيد عن ٤٠ في المائة من المشاركين من النساء في عام ١٩٩٢.
    El solicitante esperaba sólo un pequeño número de participantes y tenían previsto utilizar medios pacíficos y silenciosos para expresar su opinión. UN فمقدم الطلب كان يتوقع عددا صغيرا فحسب من المشاركين. وكانوا يتوخون استخدام وسائل سلمية وصامتة للتعبير عن آرائهم.
    El programa se empezó a diseñar en el tercer trimestre de 2006 y el primer grupo de participantes iniciará su formación a fines de 2007. UN وبُدء في وضع البرنامج في الربع الثالث من عام 2006 وستبدأ الفئة الأولى من المشاركين تلقي تدريبها في نهاية عام 2007.
    Desde entonces, gracias al amplio espectro de participantes e iniciativas, los acuerdos alcanzados se han ido materializando de manera creciente. UN ومنذ ذلك الحين، قامت طائفة واسعة من المشاركين والمبادرات بشكل متزايد بنقل تلك الاتفاقات إلى حيز التطبيق.
    Con 165 signatarios, el TNP es uno de los acuerdos mundiales con mayor número de participantes. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين.
    También pido a los participantes que se abstengan de tomar fotografías en el Salón de la Asamblea General. UN وأود أن أطلب من المشاركين أيضا الامتناع عن التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة.
    Estos seminarios fueron muy elogiados, tanto por los representantes oficiales de las Naciones Unidas, que eran responsables de la organización de estos seminarios, como por los participantes mismos. UN وكانت الندوتان موضع ثناء كبير سواء من الممثلين الرسميين لﻷمم المتحدة المسؤولين عن تنفيذها أو من المشاركين أنفسهم.
    No se preveía que los participantes locales participaran plenamente en el proceso hasta que empezaran a ejecutarse los proyectos. UN ولم يكن من المتوقع من المشاركين المحليين أن يساهموا بدور كامل إلا بعد بدء تنفيذ المشاريع.
    La Primera Ministra del Pakistán, Sra. Benazir Bhutto, fue una participante destacada en la Conferencia de El Cairo. UN وكانت رئيسة وزراء باكستان، السيدة بنظير بوتو من المشاركين المرموقين في مؤتمر القاهرة.
    Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    Cada ministro o jefe de delegación que participe en una mesa redonda podrá estar acompañado por un asesor. UN ويجوز أن يرافق مستشار واحد كل وزير أو رئيس وفد من المشاركين.
    6. La información dada por participantes en proyectos del MDL que sea confidencial o esté amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, salvo que lo exija la legislación nacional. UN 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني.
    El tratamiento de las cuestiones financieras debería ser abordado permanentemente en forma amplia y con la mayor participación posible. UN ولا بد أن يكون هناك بحــث مستمر واسع للمسائـل المالية بمشاركة أكــبر قدر ممكن من المشاركين.
    El 84% de los encuestados manifestaron estar plenamente satisfechos con los servicios prestados por la División. UN اتضح من استطلاعات الرأي أن 84 في المائة من المشاركين فيها راضون تماما عن الخدمات التي تقدمها شعبة الخدمات الطبية.
    Varios de los asistentes consideraron que era una propuesta difícil de aplicar en la práctica. UN واستصعب عدد من المشاركين وضع هذه الفكرة موضع التنفيذ.
    Muchos oradores hablaron de los devastadores efectos de los conflictos en los niños. UN وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال.
    Como podemos observar, ha sido otro año activo en el espacio, caracterizado no sólo por una mayor cooperación entre los países en el espacio sino también, como usted señalara, por un número notable de recién llegados que participan en actividades espaciales. UN وكما نرى، كانت هذه السنة سنة نشطة أخرى في الفضاء، لم تتسم فحسب بالتعاون المتزايد فيما بين البلدان في الفضاء، بل اتسمت أيضا، وكما أشرتم سيدي الرئيس، بعدد كبير من المشاركين الجدد في اﻷنشطة الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus