"من الناتج المحلي الإجمالي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del PIB en
        
    • del PIB de
        
    • del producto interno bruto en
        
    • del PBI en
        
    • del PIB a
        
    • del producto interno bruto de
        
    • del PNB en
        
    • del PIB del
        
    • del producto interno bruto del
        
    • of GDP in
        
    • del PIB para
        
    • el PIB
        
    • del PIB al
        
    • PIB en el
        
    • del PGB en
        
    En consecuencia, las remesas de trabajadores han llegado a representar hasta el 23% del PIB en Samoa y el 39% en Tonga. UN وبالتالي، مثَّلت تحويلات العمال 23 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في ساموا، و 39 في المائة في تونغا.
    Y también son bajas en comparación con nuestros propios gastos de defensa, que representaban el 3,3% del PIB en 1987. UN كما أنها متدنية بالمقارنة مع إنفاقنا على الدفاع، الذي بلغ 3.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1987.
    Se calcula que el ingreso bruto por turismo ha venido siendo el 84% del PIB en los últimos años. UN ومن المقدر أن الإيرادات الإجمالية المتحققة من السياحة تبلغ 84 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة.
    El comercio de servicios se había convertido en un pilar económico importante para muchos países en desarrollo, en particular las economías pequeñas, y representaba un 65% del PIB de Mauricio. UN وقد غدت تجارة الخدمات ركناً اقتصادياً هاماً للعديد من البلدان النامية، وخاصة الاقتصادات الصغيرة، إذ إنها تمثل 65 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في موريشيوس.
    El déficit en cuenta corriente ascendía al 5,6% del producto interno bruto en 2013. UN وبلغ إجمالي العجز في الحساب الجاري 5.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013.
    La construcción de buques y el procesamiento de pescado representaron el 1,2% del PIB en 1999. UN وبلغت حصة صناعة المراكب وتجهيز منتجات الأسماك 1.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999.
    En Francia se prevé que el déficit del presupuesto será superior al 2% del PIB en 2002. UN وفي فرنسا، يتوقع أن يتجاوز ارتفاع العجز في الميزانية 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2002.
    A financiar la educación se dedicó el 6,10% del PIB en 1981, que bajó al 4,75% en 2000. UN وانخفض تمويل التعليم بنسبة 6.10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1981 إلى 4.75 في المائة في عام 2000.
    El déficit de la Autoridad Palestina pasó vertiginosamente del 6% del PIB en 1999 al 39% en 2002. UN وقد ارتفع عجز السلطة الفلسطينية من 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999 إلى 39 في المائة في عام 2002.
    El déficit presupuestario general del Gobierno equivalió a más del 4% del PIB en 2004. UN وأصبح حجم العجز العام في الميزانية الحكومية يساوي أكثر من 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004.
    México invertirá más del 2% del PIB en actividades de investigación y desarrollo; UN :: سوف تستثمر المكسيك أكثر من 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أنشطة البحث والتطوير.
    Esos aumentos del déficit llevaron la deuda del sector público al 101% del PIB en 2003. UN ونتيجة لذلك، دفع العجز المتزايد مديونية القطاع العام إلى 101 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003.
    Es motivo de preocupación el continuo aumento del gasto por concepto de salarios hasta llegar a un 12% del PIB en 2007. UN ويُعَد استمرار الزيادة في قائمة الأجور إلى حوالي 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 مدعاة للقلق.
    Se prevé que los ingresos públicos disminuirán hasta alcanzar un 11% del PIB en 2009. UN وأضاف أن الإيرادات الداخلية يتوقع أن تنخفض بنسبة 11 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009.
    Las remesas de trabajadores han aumentado más bien despacio, llegando a un promedio del 7% del PIB en 2008. UN وشهدت تحويلات العمال زيادة بطيئة نسبياً، فبلغ متوسطها 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في 2008.
    Los niveles de la deuda pública también son muy elevados, y pasan del 100% del PIB en varios casos. UN كما أن مستويات الديْن العام مرتفعة جداً هي الأخرى، فهي تزيد عن 100 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عدة حالات.
    Las remesas de trabajadores han aumentado algo más lentamente, llegando a un promedio del 7% del PIB en 2008. UN وزادت تحويلات العمال ببطء إلى حد إذ بلغت في المتوسط 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008.
    Los niveles de la deuda pública son también muy elevados, y pasan del 100% del PIB en varios casos. UN كما ارتفعت مستويات الدين العام ارتفاعا كبيرا بحيث تجاوزت نسبة 100 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في بعض الحالات.
    Los países más pobres no pueden absorber el 10, el 15 o el 20% del PIB de otro modo que no sea mediante subvenciones y donaciones. UN ويتعذر على البلدان الأفقر أن تستوعب نسبة 10، أو 15 أو 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أي شكل بخلاف المنح.
    Así, el gasto social pasó de representar menos del 5% del producto bruto interno en la década de 1960 al 9% en 1990, y al 15,6% del producto interno bruto en 1996. UN وعلى سبيل المثال، زاد الإنفاق الاجتماعي من أقل من 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الستينات إلى 9 في المائة في عام 1990، وإلى 15.6 في المائة في عام 1996.
    Coincidiendo con una reducción de los pagos por concepto del servicio de la deuda, los gastos destinados a reducir la pobreza han aumentado aproximadamente del 7% del PBI en 1999 a más del 12,5% en 2006. UN واتساقا مع انخفاض مدفوعات خدمة الديون، زاد الإنفاق على أنشطة الحد من الفقر من 7 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999 إلى أكثر من 12.5 في المائة في عام 2006.
    Los ingresos por turismo han crecido del 5% del PIB a principios del decenio de 1980 hasta entre el 10 y el 15% del PIB en los últimos años. UN وازدادت عائدات السياحة من خمسة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أوائل الثمانينيات إلى 10-15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة.
    El valor de este trabajo en 2009 era equivalente al 21,8% del producto interno bruto de México (PIB). UN وفي عام 2009، كانت قيمة هذا العمل تعادل 21.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في المكسيك.
    Aunque la inversión total representó aproximadamente el 30% del PNB en 1996, la construcción, principalmente de viviendas, representó el 77% de ese total. UN وإذ مثّل إجمالي الاستثمار نحو 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1996، مثّل البناء، في بناء المساكن غالباً، 77 في المائة من ذلك المجموع.
    El sector de los servicios financieros constituye aproximadamente el 60% del PIB del Territorio. UN ويمثل قطاع الخدمات المالية حوالي 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلد.
    Se estima que las zonas urbanas aportan el 70% del producto interno bruto del mundo y un porcentaje comparable de la creación de nuevos empleos. UN ويُقَدَّر أن المناطق الحضرية تمثّل 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العالم وتمثّل نسبة مشابهة لخلق فرص العمل الجديدة.
    This figure is expected to reach 2.4 per cent of GDP in 2014. UN ومن المتوقع أن يصل هذا الرقم إلى 2.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2014.
    El monto necesario para el logro de la meta, implicaría un gasto público en educación primaria de alrededor de 1.63% del PIB para el año 2015; es decir, alrededor de US$495 millones de 2004 anuales durante el período 2005-20157. UN وسيتطلب الأمر رصد مبلغ من المال لتحقيق هذا الهدف في شكل إنفاق حكومي يزيد عن 1.63 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2015.
    el PIB por habitante de los cinco países es inferior a la media del de los países en desarrollo. UN ويقل نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في الدول غير الساحلية الخمس جميعها عن متوسطه في البلدان النامية.
    El déficit general del gobierno no debe exceder del 3% del PNB y la deuda pública no debe exceder del 60% del PIB al comienzo de la UEM. UN ويجب أن لا يزيد عجز الحكومة العام عن ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي وأن لا يزيد الدين العام عن ٦٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في بداية قيام الاتحاد الاقتصادي والنقدي.
    El gasto público en salud se acrecentó de 0.9 a 1.8% del PIB en el mismo período. UN وارتفع الإنفاق العام على الصحة من 0.9 إلى 1.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في نفس الفترة.
    El déficit de la cuenta corriente de los Estados Unidos llegó a un 5,7% del PGB en el segundo trimestre de 2004. Sin embargo, el dólar sigue teniendo un valor relativamente alto: menos de un 20% por debajo de las cimas que alcanzó a principios de 2001 y más de un 10% más alto, en términos reales, que en el periodo que va de principios a mediados de los años 90. News-Commentary بلغ العجز في الحساب الجاري للولايات المتحدة 5.7 % من الناتج المحلي الإجمالي في الربع الثاني من عام 2004. ومع هذا فقد ظل الدولار محتفظاً بقيمة مرتفعة نسبياً: أقل من 20% تحت مستوى الارتفاعات التي حققها في بدايات عام 2001، وأكثر من 10% فوق مستواه مقيساً بالقوة الشرائية في الفترة ما بين بدايات ومنتصف تسعينيات القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus