En el párrafo 7 de la exposición del Secretario General se desglosan los recursos. | UN | ويرد توزيع الاحتياجات في الفقرة ٧ من بيان اﻷمين العام. |
Las funciones que deberían desempeñar los funcionarios del cuadro orgánico y el funcionario del cuadro de servicios generales se indican en el párrafo 6 de la exposición del Secretario General. | UN | وترد في الفقرة ٦ من بيان اﻷمين العام المهام التي سيقوم بها الموظفون من الفئة الفنية ومن فئة الخدمات العامة. |
En el párrafo 7 de la exposición del Secretario General se desglosan los recursos. | UN | ويرد توزيع الاحتياجات في الفقرة ٧ من بيان اﻷمين العام. |
El propósito de la declaración de Singapur era estimular los debates sobre este importante asunto con el fin de hacer avances. | UN | وكان الهدف من بيان سنغافورة تشجيع المناقشات بشأن هذه المسألة الهامة ﻹحراز تقدم فيها. |
Por último, y muy lamentablemente, este aspecto de la declaración de la Unión Europea refleja falta de conocimiento con respecto a la soberanía e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أخيرا، ولﻷسف البالغ، يعكس هذا الجانب من بيان الاتحاد اﻷوروبي قلة الوعي بسيادة ووحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, uno de ellos opinó que la obligación en cuestión podía nacer también de una declaración autorizada de la Asamblea General. | UN | ولكن، كان من رأي أحدهم أن الالتزام المذكور يمكن أن ينشأ أيضا من بيان يصدر تحت سلطة الجمعية العامة. |
Antes del comienzo del 13º período de sesiones se presentará una copia autenticada del estado de gastos. | UN | وستقدم نسخة من بيان النفقات مصدقة، قبل بدء الدورة الثالثة عشرة. |
La Comisión toma nota de que, según el párrafo 4 de la exposición del Secretario General, la CAPI examinará en 1996 la prestación por movilidad y condiciones de trabajo difíciles. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٤ من بيان اﻷمين العام أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض خطة التنقل والمشقة في عام ١٩٩٦. |
Se confirmó que los 2 millones de dólares no figuraban en el cuadro B de la exposición de la Directora Ejecutiva. | UN | وأكدت أن مبلغ المليوني دولار لا يظهر في الجدول باء من بيان المديرة التنفيذية. |
60. El PRESIDENTE anuncia que se distribuirán ejemplares de la exposición formulada por el Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | ٦٠ - الرئيس: أعلن أنه سيتم تعميم نسخ من بيان وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Las funciones de los seis puestos se describen en el párrafo 11 de la exposición del Secretario General. | UN | ووردت مهام الوظائف الست في الفقرة 11 من بيان الأمين العام. |
En el párrafo 10 de la exposición del Secretario General figura un desglose de las necesidades por sección del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وترد في الفقرة 10 من بيان الأمين العام الاحتياجات مفصلة حسب كل باب من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En el párrafo 10 de la exposición del Secretario General figura un desglose de las necesidades por sección del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ويرد تفصيل للاحتياجات حسب كل باب من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة في الفقرة 10 من بيان الأمين العام. |
Naturalmente, parte de la declaración presidencial ha quedado en el papel, y quisiera decirles cuáles son mis evaluaciones a este respecto para que sepan, al término de esta experiencia, qué es lo que siento. | UN | ومن الطبيعي أن جزءا من بيان الرئيس ظل على الورق. وأود أن أعرض عليكم تقييمي في هذا الصدد لكي تعلموا، على اﻷقل عند نهاية هذه التجربة، ما هو إحساسي. |
Extractos de la declaración 1/90 de la Junta de Estado | UN | مقتطفات من بيان مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام |
Se adjunta una copia de la declaración Presidencial hecha pública con motivo del 30º aniversario de la apertura a la firma del Tratado de Tlatelolco. | UN | مرفق طيه نسخة من بيان رئاسي صدر بمناسبة الاحتفال بالذكرى الثلاثين لفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو. |
Sin embargo, permítanme asegurar al Embajador Campbell que la delegación de México apoya plenamente esa parte de la declaración de la delegación del Canadá. | UN | ولكن دعوني أطمئِن السفير كامبل أن الوفد المكسيكي يؤيد تأييداً تاماً هذا الجزء من بيان وفد كندا. |
La segunda, el efecto jurídico del retiro individual por uno de los autores de una declaración concertada anterior. | UN | والمسألة الأخرى هي الأثر القانوني المترتب على الانسحاب الانفرادي لأحد الفاعلين من بيان مشترك سابق. |
Sin embargo, deseo leer un extracto de una declaración sobre el derecho del mar que formuló ante la Asamblea General hace 20 años, en 1974, y que es especialmente pertinente hoy: | UN | إلا أنني أود أن أتلو مقتطفا من بيان بشأن قانون البحار أدلى به في الجمعية العامة قبل ٢٠ عاما، في عام ١٩٧٤، وله أهمية خاصة اليوم: |
El acierto con que la ONUDI ha utilizado sus recursos en el cumplimiento de sus funciones puede estimarse a partir del estado de ejecución financiera. | UN | أمَّا كيف أحسنت اليونيدو استخدام مواردها في القيام بمهامها الوظيفية فيمكن معاينة ذلك من بيان الأداء المالي. |
Observando por la declaración del Director General que el Organismo ya está en condiciones de aplicar su sistema de vigilancia y verificación permanentes en el Iraq, | UN | وإذ تلاحظ من بيان المدير العام أن الوكالة هي اﻵن في وضع يمكنها من تنفيذ خطتها الجارية بشأن الرصد والتحقق في العراق، |
La Misión apoyó la aplicación de los compromisos dimanantes del comunicado de Nairobi, prestando una importante asistencia de carácter político, logístico y operacional a las actividades del grupo mixto de vigilancia a nivel de enviados y del equipo de tareas. | UN | وقد قدمت البعثة الدعم لتنفيذ الالتزامات المنبثقة من بيان نيروبي، بتوفير قدر كبير من الدعم السياسي والعملياتي واللوجستي لأنشطة فريق الرصد المشترك على مستوى المبعوث وفرق العمل على حد سواء. |
El demandante interpuso su demanda en Ontario alegando que el demandado no le había pagado los servicios prestados, y envió una copia del escrito de demanda al demandado. | UN | ورفع المدعي دعوى في أونتاريو مدّعياً أن المدعى عليه لم يدفع ثمن الخدمات المقدّمة وأرسل نسخة من بيان الادعاء إلى المدعى عليه. |
Como prueba del pago de la fianza de cumplimiento no recuperada, Fusas proporcionó una copia de un estado financiero correspondiente a su sucursal del Iraq. | UN | وقدمت شركة فوساس إثباتاً لدفع سند ضمان الأداء غير المسترد نسخة من بيان مالي موجه لمكتبها الفرعي في العراق. |
4. La reseña de los debates consistirá en una declaración concisa de información que la comisión considere indispensable transmitir a la Asamblea General. | UN | ٤ - يتألف سرد وقائع سير العمل من بيان موجز بالمعلومات التي ترى اللجنة أن من الجوهرى موافاة الجمعية العامة بها. |
El gerente de Juba Airlines mostró al Grupo una copia del manifiesto de carga. | UN | وقدم مدير شركة خطوط جوبا الجوية نسخة من بيان البضاعة المشحونة إلى هيئة الخبراء. |
En el párrafo 2 de su exposición, el Secretario General indica que se prevé que el grupo de expertos independiente desempeñe las tareas siguientes: | UN | ٣ - تشير الفقرة 2 من بيان الأمين العام إلى أن المهام التي ينتظر من الفريق المستقل أداؤها هي كالتالي: |
Incluso hoy en día, y esto se refleja en la exposición de la oradora precedente, en la prensa, la radio y la televisión e incluso en los textos escolares del mundo árabe continúa la campaña de calumnias y de odio contra Israel. | UN | وحتى في يومنا هذا، كما يتبيﱠن من بيان المتكلم السابق، تستمر حملة التشهير والكراهية في الصحف وعلى الهواء وحتى في الكتب المدرسية للمدارس في العالم العربي. |
en la declaración de la Comisión con fecha de hoy, adjunta a la presente carta, podrá ver que la Comisión no ha abandonado el proyecto de colocación de mojones. | UN | وسترون من بيان اللجنة الصادر اليوم والمرفق بهذه الرسالة أن اللجنة لم تتخل عن فكرة وضع العلامات. |
En respuesta a los retos que caracterizan a la actual mundialización de la economía, la OIT está orientando sus recursos y actividades con arreglo a la nueva formulación de su declaración de objetivos, a saber, ofrecer trabajo digno a las mujeres y los hombres de todas partes del mundo. | UN | واستجابة لتحديات الاقتصاد الراهن المتسم بالعولمة، توجه المنظمة مواردها وأنشطتها المستمدة من بيان مهمتها الذي أعيد صياغته مؤخرا، نحو كفالة العمل اللائق للمرأة والرجل في كل مكان. |