"من سبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medios de
        
    • vías de
        
    • de los medios
        
    • formas de
        
    • de medios
        
    • modalidades de
        
    • de sus medios
        
    • forma de
        
    • medio de
        
    • medios para
        
    • de las vías
        
    • de los recursos
        
    Se han perdido carreteras, puentes, edificios, cultivos y millones de medios de subsistencia. UN وتهدمت الطرق والجسور والمباني وضاعت المحاصيل وفقدت الملايين من سبل العيش.
    La limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. UN ومحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش.
    Fataftah no dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia, dado que su apelación ante el juez militar fue desestimada sobre la base de información reservada. UN ولا يملك فتافتة سبيلا ناجعا من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، بعد أن أقر قاض عسكري في محكمة الاستئناف أوامر الاحتجاز بالاستناد إلى معلومات سرية.
    Sus efectos sobre la población, a la que se priva de los medios más elementales de subsistencia, incluidos los alimentos y medicamentos, son bien conocidos. UN أما آثار هذا الحصار على السكان، الذين حرموا من سبل العيش اﻷساسية، بما فيها اﻷغذية واﻷدوية، فمعروفة تماما.
    La aceptación voluntaria de visitas encaminadas a disipar dudas sobre actividades militares es una de las formas de aumentar la confianza. UN وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة.
    Convendría aumentar en lo posible la financiación especial y otras modalidades de apoyo para los participantes de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN ويتعين عند الإمكان زيادة التمويل الخاص وغيره من سبل الدعم للمشاركين من البلدان النامية، وبخاصة من أقل البلدان نمواً.
    La limitación de recursos restringe el acceso a la salud y la educación y a medios de subsistencia adecuados. UN فمحدودية الموارد تُقيّد فرص الحصول على خدمات الصحة ونيل التعليم، كما تحد من سبل كسب العيش.
    A la vez que se proporciona a esos países alivio de la deuda, hay que encontrar medios de incrementar sus ingresos. UN وعلاوة على تخفيض عبء ديون هذه البلدان، يجب تمكينها من سبل زيادة إيراداتها.
    En ningún caso podrá la reparación tener por resultado privar a la población de un Estado de sus propios medios de subsistencia, concepto que parece demasiado amplio. UN ولا يجب بأي حال أن يتسبب التعويض في حرمان سكان دولة ما من سبل المعيشة، وهو أمر يتجاوز الحد.
    El acceso al crédito, al empleo y a otros medios de reducir la pobreza de las mujeres son cuestiones que apenas han empezado a examinarse. UN ولم تكد تبدأ المرأة في استكشاف إمكانية الحصول على الائتمان والعمالة وغير ذلك من سبل تخفيف وطأة الفقر على الإناث.
    Las personas afectadas por el proyecto se ven privadas de sus medios de vida de forma total, o a veces parcial, sin ser desplazados físicamente. UN ويُحرم الأشخاص المتأثرون بهذه المشاريع من سبل كسب العيش كلياً، أو جزئياً في بعض الأحيان، دون أن يكونوا قد رُحِّلوا جسدياً.
    Denegar a los terroristas los medios de llevar a cabo un ataque implica denegarles el acceso tanto a las armas convencionales como a las armas de destrucción en masa. UN وحرمان الإرهابيين من وسائل القيام بهجماتهم يعني حرمانهم من سبل الحصول على كل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    No dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia y simplemente se le ha informado de que es sospechoso de pertenecer a Yihad islámica. UN وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي.
    El principal problema es el desconocimiento casi absoluto que tienen los funcionarios de sus derechos y de los medios de reparación de que disponen. UN وتكمن المشكلة الأهم في نقص المعرفة شبه الكامل لدى الموظفين بحقوقهم وما يمكن أن يتبعوه من سبل الإنصاف.
    La condonación de la deuda no es más que una de las formas de conseguirlo. UN وما العفو عن الديون إلا واحدا من سبل تحقيق ذلك.
    Los productos importados baratos han aplastado a la industria y la agricultura de los países, con la consiguiente pérdida de medios de subsistencia en la agricultura y de puestos de trabajo en el sector manufacturero. UN وتسببت الواردات الرخيصة في عرقلة صناعاتها وزراعتها المحلية، مع فقدان كل من سبل كسب العيش الزراعية والوظائف الصناعية.
    Este catálogo no sólo hará posible identificar las posibilidades de crear empresas mixtas, prestar asistencia técnica entre las empresas o realizar otras modalidades de cooperación entre empresas de los países del Sur, sino que, además, contribuirá a las reformas generales destinadas a poner en marcha la cooperación regional. UN وسوف يمكن ذلك من تحديد الفرص للمؤسسات المشتركة أو تقديم المساعدة التقنية فيما بين المؤسسات أو غير ذلك من سبل تعاون المؤسسات بين الجنوب والجنوب، فضلا عن كونه سيساعد في إصلاحات السياسة العامة الرامية إلى إتاحة الفرصة للتعاون اﻹقليمي.
    Una forma de resolver esta cuestión era establecer etapas en las negociaciones e incluir acuerdos quid pro quo. UN ويعد التفاوض على مراحل زمنية وتضمين الاتفاق لترتيبات تعويضية سبيلاً من سبل تناول هذه المسألة.
    En este caso, el medio de certificar la eliminación o recuperación debe ser establecido por cada país. UN ويجب التأكد من سبل الإقرار بالتخلص أو الاستعادة في هذا الحالة على وجه الخصوص من جانب كل بلد.
    Puesto que la armonización y simplificación no eran más que medios para lograr objetivos, el éxito dependería del aumento de la capacidad para suministrar servicios. UN وحيث أن التنسيق والتبسيط هما من سبل إنجاز الأهداف فقط، فإن القدرات المحسنة لتنفيذ الخدمات ستحدد مقدار النجاح.
    Los interdictos contra la apertura de actuaciones judiciales son en sí cuestionables, porque significan privar a una de las partes de las vías de recurso a que puede acogerse normalmente. UN والأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى مشكوك فيها لأنها تحرم أحد الطرفين من سبل الانتصاف التي تحق له عادة.
    También toma nota de la decisión de nombrar un nuevo defensor del pueblo. Asimismo se felicita de la creación de los recursos de amparo y hábeas data, así como de la ampliación del recurso de hábeas corpus. UN وتنوه أيضا بقرار تعيين أمين مظالم جديد، وتنوه بإنشاء سبيلين من سبل الانتصاف هما العفو وحق الحصول على المعلومات، وتوسيع نطاق حق المتهم في أن يُجلب أمام المحكمة أو يُطلق سراحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus