No obstante, antes del incidente, algunos presos habían recibido amenazas de muerte del personal penitenciario por haberse quejado de malos tratos. | UN | غير أن بعض السجناء تلقوا قبل هذا الحادث تهديدات بالقتل من موظفي السجن ﻷنهم اشتكوا من سوء المعاملة. |
En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se quejaban de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina. | UN | وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية. |
En consecuencia, este tipo de mala conducta no parece haber afectado en medida significativa la eficacia del funcionamiento de los Tribunales. | UN | وبالتالي، فإن هذا النوع من سوء التصرف ليس له، على ما يبدو، تأثير ملحوظ على فعالية أداء المحكمتين. |
El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
El 20 de junio de 1991 fue hospitalizado para recuperarse de los malos tratos sufridos. | UN | وفي ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩١، أدخل صاحب البلاغ المستشفى لكي يبرأ من سوء المعاملة. |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en el derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
Un funcionario detenido en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por la Autoridad Palestina durante la detención. | UN | وقد شكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء معاملة السلطة الفلسطينية له في أثناء الاحتجاز. |
En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se queja de malos tratos por la Autoridad Palestina. | UN | وبوجه عام، انخفض عدد الموظفين المحتجزين الذي شكوا من سوء المعاملة على يدي السلطة الفلسطينية. |
En la República Árabe Siria no hubo denuncias de funcionarios encarcelados acerca de malos tratos. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين شكوى من سوء المعاملة. |
Al parecer, fue sometido a diversos tipos de malos tratos durante 20 días para hacerle confesar su presunta relación con los mojahedin. | UN | وتعرّض هناك حسبما يدعي لأشكال مختلفة من سوء المعاملة طوال عشرين يوما من أجل حمله على الاعتراف بعلاقته بالمجاهدين. |
Prácticamente ninguno de los detenidos se quejó de malos tratos por parte de la policía. | UN | ومن الناحية الفعلية، لم يقدم أي منهم شكوى من سوء معاملة من الشرطة. |
Algunos de ellos habían abandonado sus empleos para buscar trabajo en otros lugares o habían presentado quejas de malos tratos por parte de sus empleadores. | UN | فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم. |
El fracaso del desarme genera un ambiente de mala fe, desmoralización, intimidación y humillación. | UN | وإن عدم نزع السلاح يخلق جوا من سوء النية، والإحباط، والترهيب، والإذلال. |
En la situación actual de mala administración no sería prudente conceder esa autoridad a la División. | UN | فمن غير المستصوب، في ظل الحالة الراهنة من سوء الادارة، منح هذه السلطة للشعبة. |
Investigar las denuncias de mala administración y faltas de conducta; | UN | التحقيق فيما يدعى حدوثه من سوء اﻹدارة وسوء السلوك؛ |
Supervisar el establecimiento de una red de seguridad que proteja a los niños de los malos tratos y la explotación. | UN | الإشراف على إنشاء شبكة حماية سلامة الطفل من سوء المعاملة والاستغلال. |
Hay que examinar los distintos estatutos para saber cómo Botswana protege de los malos tratos a las personas privadas de libertad. | UN | ومن الواجب النظر إلى فرادى النظم الأساسية لمعرفة كيف تحمي بوتسوانا من سوء المعاملة أولئك الذين حرموا من حريتهم. |
El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
Bajo el pretexto de registros en busca de armas, la policía serbia ha llevado a cabo recientemente expediciones armadas en todo el territorio, que se han caracterizado por malos tratos generalizados y apaleamientos implacables. | UN | وقامت قوات الشرطة الصربية بحملات مسلحة في اﻵونة اﻷخيرة في جميع أنحاء كوسوفا بذريعة البحث عن اﻷسلحة، وصحبت هذه الحملات عمليات واسعة النطاق من سوء المعاملة والضرب المبرح لﻷلبانيين. |
v) Protección de los niños contra el abuso y la explotación; | UN | ' ٥ ' حماية كافة اﻷطفال من سوء المعاملة والاستغلال؛ |
El Subcomité encomia a las autoridades por el establecimiento de ese registro, ya que constituye una salvaguardia frente a los malos tratos. | UN | وترغب اللجنة الفرعية في الثناء على السلطات لقيامها بإنشاء سجل يعتبر ضماناً مهماً يقي من سوء المعاملة. |
La malnutrición afecta a alrededor de 852 millones de personas de todo el mundo, a saber, 815 millones de países en desarrollo, 28 millones de países en transición y 9 millones del mundo industrializado. | UN | ويعاني من سوء التغذية حوالي 852 مليون شخص في العالم، منهم 815 مليون في البلدان النامية، و 28 مليون في بلدان المرحلة الانتقالية، و 9 ملايين في العالم المصنّع. |
No obstante, alrededor de la mitad de los niños padecen malnutrición según los informes, y el retraso en el crecimiento es muy general. | UN | غير أن التقارير أفادت بأن نصف اﻷطفال تقريبا يعاني من سوء التغذية، كما أن توقف النمو منتشر على نطاق واسع. |
En las dependencias de Liquica del KODIM fue sometido a malos tratos y quedó muy desfigurado. | UN | ويدعى أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة في القيادة العسكرية المحلية في ليكيكا وأنه تغيرت معالم وجهه بشدة. |
El Comité considera que ello debe entrañar una indemnización adecuada por los malos tratos y la falta de atención médica que ha padecido. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن يستتبع هذا تقديم تعويض مناسب له عما لاقاه من سوء معاملة وما عاناه من افتقار للرعاية الطبية. |
122. Muchos presos se quejaron de la mala calidad de los alimentos. | UN | 122- شكا العديد من النزلاء من سوء نوعية طعام السجن. |
Por desgracia para ti, necesito que tu padre esté en deuda conmigo, ...pero esto saldrá bien para todos. | Open Subtitles | من سوء حظك أنني أريد أن يكون والدكِ مديناً لي ولكن ذلك سينجح لنا جميعاً |