Cada una de las categorías de derechos humanos constituye un componente esencial del derecho al desarrollo y éste se convierte en el resultado de la promoción de cada una de ellas y del conjunto de estos derechos. | UN | وكل فئة من فئات حقوق اﻹنسان تشكل عنصرا أساسيا من عناصر الحق في التنمية، ومن ثم، فإن الحق في التنمية يصبح بمثابة حصيلة لتشجيع كل من هذه الحقوق ومجموع هذه الحقوق. |
Si un país desea mantener la comparabilidad entre los censos nuevos y los antiguos, pueden investigarse algunos subgrupos de deficiencias en el marco de las categorías generales de discapacidad sugeridas. | UN | ولو أراد بلد أن يحافظ على قابلية المقارنة بين التعدادات الجديدة والقديمة فمن الممكن، في إطار أي من فئات العجز العريضة المقترحة، تقصي مجموعة فرعية للعاهات. |
● comparar las estimaciones hechas por distintos países empleando una sola serie de categorías de fuente y sumidero; | UN | ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛ |
* Determinación de la incertidumbre en varias categorías de fuentes de emisión | UN | :: تقييم الارتياب الحاصل في عدد من فئات مصادر الانبعاثات؛ |
En el presente capítulo se hace un breve análisis de tres grupos de productos cuya exportación interesa a países en desarrollo. | UN | ويقدم هذا الفصل تحليلا موجزا لثلاث فئات من فئات المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
El Departamento y los Voluntarios de las Naciones Unidas crearían equipos a partir de los grupos nacionales de los países participantes. | UN | وسوف تنشئ إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاشتراك مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أفرقة من فئات المواطنين في البلدان المشاركة. |
El Plan de enfoque " Emancipación e integración " ha llegado a más de 29.000 mujeres y niñas de grupos étnicos minoritarios. | UN | وتوصلت خطة النهج المعني بـ ' التحرر والتكامل` إلى أكثر من 000 29 امرأة وفتاة من فئات الأقليات العرقية. |
Esa información debería recabarse todos los años con respecto a sólo una de las categorías de derechos citadas en el párrafo 13 del presente documento de trabajo. | UN | وستُلتمس هذه المعلومات كل سنة بصدد فئة واحدة فقط من فئات حقوق الإنسان الواردة في الفقرة 13 من ورقة العمل هذه. |
Este ajuste no corresponde a ninguna de las categorías definidas en el párrafo 277 supra. | UN | ولا تقع هذه التسوية ضمن أي من فئات التسوية السابق وصفها باستعمال التعبيرات المختزلة المبينة في الفقرة 277 أعلاه. |
Existencias belgas de las categorías de equipo que figuran en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | المخزونات البلجيكية من فئات المعدات المبلغ عنها في سجل الأمم المتحدة. |
Existencias belgas de las categorías de equipo que figuran en el Registro de las Naciones Unidas Categorías | UN | المخزونات البلجيكية من فئات المعدات المبلغ عنها في سجل الأمم المتحدة |
Existencias belgas de las categorías de equipo que figuran en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | المخزونات البلجيكية من فئات المعدات المبلغ عنها في سجل الأمم المتحدة |
Se convino asimismo en que en el párrafo 44 no era preciso hacer referencia al ejemplo 7 para ilustrar una combinación de otras categorías de operaciones. | UN | واتُّفق أيضا على أنه لا حاجة إلى الإشارة في الفقرة 44 إلى المثال 7 باعتباره يجسّد مزيجا من فئات أخرى من المعاملات. |
Las disposiciones del artículo 22 permiten a los Estados indicar las categorías de crímenes mencionados en el artículo 20 respecto de los cuales aceptan la jurisdicción de la corte. | UN | فأحكام المادة ٢٢ تجعل من الممكن للدول أن تبين ما تقبل في شأنه اختصاص المحكمة من فئات الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
Los objetivos económicos y sociales del país receptor son otra de las principales categorías de objetivos de esas restricciones. | UN | واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها. |
Las consecuencias devastadoras de la desertificación amenazan la supervivencia y el desarrollo sostenible de muchos grupos de población en todo el mundo. | UN | ويتعرض بقاء العديد من فئات السكان في جميع أنحاء العالم وتنميتهم المستدامة للتهديد من جراء اﻵثار المدمرة للتصحر. |
Los servicios bibliotecarios se ampliarán a los departamentos, incluido el personal de los grupos que no hayan hecho anteriormente uso de los servicios tradicionales de biblioteca. | UN | وسيمتد نطاق الخدمات ليشمل الإدارات كما سيشمل موظفين من فئات لم يسبق لها الاستفادة من الخدمات التقليدية للمكتبات. |
Esto se basa en varias asociaciones con los gobiernos, con las Naciones Unidas y con una amplia gama de grupos de la sociedad civil. | UN | وهـــو يستند إلى مجموعة متنوعة من الشراكات مع الحكومات واﻷمم المتحدة ونطاق واسع من فئات المجتمع المدني. |
Su objetivo principal es proporcionar un conjunto de categorías de actividades que se pueda utilizar al elaborar estadísticas sobre ellas. | UN | ويتمثل هدفه اﻷساسي في توفير مجموعة من فئات اﻷنشطة التي يمكن استخدامها عند تقسيم الاحصاءات وفق هذه اﻷنشطة. |
En el cuadro 2 del anexo figuran las funciones dentro de cada categoría de recursos. | UN | ويرد في الجدول ٢ من المرفق المهام داخل كل فئة من فئات الموارد. |
PENSIONES RESULTANTES DEL PERSONAL DEL CUADRO DE SERVICIOS GENERALES Y cuadros CONEXOS | UN | لموظفي فئـة الخدمات العامة وما يتصل بهــا من فئات |
Por consiguiente, la prima es, en la práctica, un impuesto sobre ciertas clases de ingresos de los aseguradores. | UN | وبالتالي يكون القسط بالفعل ضريبة على فئات معينة من فئات ايرادات مؤسسات التأمين. |
Sólo dos países sugirieron que en una posible conferencia no se trataran las cuestiones relacionadas con los refugiados y otros tipos de migrantes forzosos. | UN | وهناك بلَدان فقط اقترحا ألا يتناول المؤتمر المحتمل القضايا المتعلقة باللاجئين وغيرهم من فئات المجبرين على الهجرة. |
Saint Kitts y Nevis había procurado mantener un sistema capaz de ofrecer seguridad social al mayor número posible de sectores de la sociedad. | UN | فقد سعت سانت كيتس ونيفس إلى الحفاظ على نظام يمكن أن يوفر الضمان الاجتماعي لأكبر عدد ممكن من فئات المجتمع. |
Estos gastos se incluyen en cada grupo de fuerzas en el instrumento de las Naciones Unidas como sigue: | UN | أدرجت هذه النفقات لكل فئة من فئات القوات في صك الأمم المتحدة على النحو التالي: |
En el período previo a este informe se ha tomado una serie de medidas destinadas a mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. | UN | واتخذ عدد من التدابير في الفترة الماضية لتحسين موقف النساء من فئات الأقليات العرقية. |
Sólo pueden asistir personas de determinadas categorías. | UN | ويكون الحضور مقتصرا على أشخاص من فئات محدودة. |
Mi comisión será de quinientas libras pagaderos en billetes de diez libras. | Open Subtitles | اتعابى ستكون 500 جنيه مدفوعة من فئات العشرة جنيه |