"من معاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tratados
        
    • tratados de
        
    • de los tratados
        
    • tratados internacionales de
        
    • tratado de
        
    • sus tratados
        
    • todo tratado
        
    • en los tratados
        
    • instrumentos
        
    • tratados en
        
    • en tratados
        
    • de un tratado
        
    • tratados sobre
        
    El orador consideraba que el mosaico actual de tratados bilaterales sobre inversión no facilitaba la inversión extranjera. UN ورأى أن الخليط الحالي من معاهدات الاستثمار الثنائية لا ييسر الاستثمار اﻷجنبي.
    Se planteó la inquietud de que con los informes centrados a los órganos de tratados les resultaría más difícil obtener un cuadro general del cumplimiento por un Estado Parte de un determinado tratado de derechos humanos. UN وأعرب عن القلق من أن التقارير المركزة ستزيد من صعوبة حصول الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على صورة شاملة لتنفيذ إحدى الدول الأطراف لمعاهدة بعينها من معاهدات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, algunos tratados de extradición bilaterales, fueron reconocidos en el momento de la independencia. UN ومع ذلك، هناك عدد من معاهدات التسليم الثنائية تم الاعتراف بها عند الاستقلال.
    Preguntó también si el Gobierno había expresado reservas similares con respecto a otros tratados de derechos humanos que hubiese firmado. UN واستفسرت عما اذا كانت الحكومة قد أبدت تحفظات مماثلة على ما وقعت عليه من معاهدات أخرى خاصة بحقوق الانسان.
    Promedios de los tratados bilaterales de extradición y de asistencia judicial recíproca firmados por los países, por región UN العدد الوسطي لما أبرمته البلدان من معاهدات ثنائية بشأن التسليم وتبادل المساعدة القانونية، حسب المنطقة
    i) Publicaciones periódicas: Highlights in Space; Seminars of the United Nations Programme on Space Applications: Selected Papers; y edición actualizada de tratados y principios de las Naciones Unidas sobre el Espacio Ultraterrestre; UN ' 1` المنشورات المتكررة: معالم في مجال الفضاء؛ والحلقات الدراسية لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية: ورقات مختارة؛ ونسخة مستكملة من معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها بشأن الفضاء الخارجي؛
    El país cuenta asimismo con legislación en materia de extradición, y con un conjunto de tratados de extradición. UN ولكندا أيضا تشريع بشأن تسليم المجرمين وشبكة من معاهدات تسليم المجرمين.
    Al parecer proceden de tratados, leyes y la práctica en materia de extradición. UN ويبدو أنه أُخذت من معاهدات تسليم مجرمين وتشريعات وممارسات.
    El período posterior a 1945 ha sido testigo de la elaboración de una variedad de tratados relativos a los derechos humanos tanto en el plano regional como en el internacional. UN وقد شهدت الفترة التالية لعام 1945 وضع مجموعة متنوعة من معاهدات حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Nuestros valores de la época actual y nuestras esperanzas de un mañana mejor son razones suficientes para que mi país acate un número significativo de tratados relativos a la lucha contra el terrorismo auspiciados por las Naciones Unidas. UN إن قيمنا اليوم وآمالنا في غد أفضل سبب كاف لامتثال بلدي لعدد لا بأس به من معاهدات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Están perpetuamente pie de guerra, matando y mutilando pese a tratados de paz y acuerdos de cesación del fuego. UN وهي في حالة حرب دائمة وتتسبب في القتل وإحداث العاهات بالرغم من معاهدات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار.
    Apoyamos firmemente las normas más estrictas para la verificación de los tratados de limitación de armamentos y no proliferación. UN ونحن نؤيد باستمرار أعلى معايير التحقق من معاهدات تحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    Hay otros tratados de derechos humanos que consagran obligaciones similares a las de los artículos 2, 9, 15 y 16 de la Convención. UN ويوجد عدد من معاهدات حقوق الانسان اﻷخرى التي فرضت التزامات مشابهة لتلك التي تنص عليها المواد ٢ و ٩ و ١٥ و ١٦.
    El Presidente Préval ha impartido instrucciones firmes para que el Parlamento haitiano considere, con fines de ratificación, numerosos tratados de derechos humanos. UN وقد أصدر الرئيس بريفال تعليمات حازمة بأن ينظر البرلمان الهايتي في عدد كبير من معاهدات حقوق اﻹنسان بغية التصديق عليها.
    Siempre que proceda, este compromiso debería formar parte integrante de los tratados de paz, acuerdos de cesación del fuego y arreglos de consolidación de la paz. UN وسيشكل هذا الالتزام، عند انطباقه، جزءا لا يتجزأ من معاهدات السلام، واتفاقات وقف إطلاق النار، وترتيبات بناء السلام.
    ■ Sírvase proporcionar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en cuestiones penales en que Panamá sea parte. UN يرجى مَدِّنا بقائمة بما دخلت فيه بنما طرفا من معاهدات ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    Angola ha firmado más de 20 tratados internacionales de derechos humanos, de los cuales seis le imponen la obligación de presentar informes periódicos. UN 27 - وقد وقعت أنغولا ما يزيد على 20 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان، تشترط ست منها تقديم تقارير منتظمة.
    Algunos países también aplicaban disposiciones específicas de sus tratados de asistencia judicial recíproca. UN وهناك أيضا بلدان طبقت أحكاما محددة من معاهدات أبرمتها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que concierten entre sí. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم بينها من معاهدات لتسليم المجرمين.
    El país todavía tiene camino por recorrer para adaptarse a las normas internacionales de derechos humanos consagradas en los tratados de derechos humanos que Camboya ha ratificado voluntariamente, y está tratando de alcanzar ese objetivo. UN وأمام البلد شوط ليقطعه في التقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المستمدة من معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت كمبوديا عليها طوعاً، وعليه أن يسعى جاهداً لتحقيق هذه الغاية.
    La mayoría de sus disposiciones también se han incorporado en los pactos y otros tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. ¿Establecen estos instrumentos responsabilidades jurídicas directas para las empresas? UN ومعظم أحكامه أُدرجت أيضاً في العهدين الدوليين الخاصين وفي غيرهما من معاهدات حقوق الإنسان التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Los tratados en el marco de la CD se negocian con vistas a su aplicación y adhesión por parte de todos. UN وما يتم إبرامه من معاهدات في إطار المؤتمر يتم التفاوض عليها توخياً لتطبيقها والانضمام إليها على صعيد عالمي.
    Observa que el texto de esos proyectos de procedimientos se inspira en gran medida en tratados anteriores, y en particular en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, del que el Canadá es Parte. UN ونلاحظ أن نص مشروع الإجراءات هذا مستمد إلى حد بعيد من معاهدات سابقة، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي، التي دخلت كندا طرفاً فيها.
    Ello constituye un hecho sin precedente en los anales de un tratado de derecho internacional. UN ويمثل هذا الأمر رقماً قياسياً بالنسبة لمعاهدة من معاهدات القانون الدولي.
    No vemos la necesidad de más tratados sobre el espacio ultraterrestre. UN ونحن لا نرى أية حاجة لمزيد من معاهدات الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus