La larga experiencia del ACNUR en Bosnia y Herzegovina es un recurso valioso. | UN | وتمثل الخبرة الطويلة التي اكتسبتها المفوضية في البوسنة والهرسك موردا قيما. |
Mas los animales salvajes no son un recurso renovable valorable sólo al interés humano. | Open Subtitles | ولكن الحيوانات البرية ليست موردا متجددا، ذات قيمة فقط منتسبة لمصالح البشرية. |
Este es un recurso enorme, pero no es inacabable. | UN | إن هذا مورد كبير، ولكنه ليس موردا لا نهاية له. |
Se estimó que los pobres constituían una fuente importante a la que se podría recurrir mediante estrategias de desarrollo con elevada proporción de mano de obra y empleo. | UN | ورئي أن الفقراء يشكلون موردا هاما يمكن استخدامه عن طريق استراتيجيات التنمية المستندة إلى العمالة الكثيفة المركزة. |
Para las pequeñas naciones insulares, el océano y el medio ambiente marino tienen una importancia fundamental y constituyen un recurso básico para el desarrollo. | UN | والمحيطات والبيئة الساحلية تتصف بأهمية رئيسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، وتشكل موردا أساسيا للتنمية. |
En esos países la familia se percibe como un recurso importante, tanto para las personas como para la sociedad. | UN | وتعتبر اﻷسرة في تلك البلدان موردا يهم اﻷفراد والمجتمع على حد سواء. |
Cada vez hay mayor conciencia de que esa diversidad es un recurso que debe conservarse, administrarse y cultivarse de modo que abra nuevas posibilidades. | UN | ويوجد إدراك متزايد بأن التنوع اﻹحيائي يعتبر موردا يجب حفظه وإدارته وتطويره بطريقة تفتح المجال لفرص جديدة. |
Los fondos extrapresupuestarios de todas las fuentes, constituyen un recurso muy importante. | UN | وتشكل اﻷموال الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر موردا هاما جدا. |
Habida cuenta del aumento de la población y de los progresos de la industrialización, es esencial que los Estados cooperen en la utilización del agua que es un recurso finito. | UN | ونظرا لتزايد السكان ولتقدم التصنيع، فإنه من اﻷساسي أن تتعاون الدول من أجل الانتفاع بالمياه التي تعد موردا محدودا. |
Los jóvenes debemos, por lo tanto, ser considerados un recurso y no un problema. | UN | ولذلك، يجب أن نُعتبر نحن الشباب موردا لا مشكلة. |
Pese a progresos recientes, las mujeres siguen siendo un recurso humano infravalorado e infradesarrollado. | UN | ورغم المكاسب الحديثة، تظل النساء موردا بشريا مستهانا بقيمته ومتخلف النمو. |
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo un recurso esencial para los países en desarrollo y debe ayudarles a establecer las infraestructuras necesarias en materia de desarrollo, pero debería ser complementada por fondos provenientes de otras fuentes. | UN | ولا تزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تعتبر موردا أساسيا لهذه البلدان اﻷخيرة ذلك ﻷنها تساعدها على وضع الهياكل اﻷساسية اللازمة في مجال التنمية لكن يجب تكميل هذه الموارد بأموال ترد من مصادر أخرى. |
En las misiones de paz de las Naciones Unidas, las mujeres siguen siendo un recurso insuficientemente aprovechado. | UN | فالمرأة ما زالت موردا لم يستفد به بعد الاستفادة الكافية في بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Para la mayoría de los países en desarrollo, la asistencia técnica representa un recurso para el desarrollo que se añade a los recursos y capacidad nacionales. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية. |
Para nosotros, el combustible gastado es un recurso y no un desecho. | UN | فبالنسبة لنا يعد الوقود المستنفد موردا لا نفاية. |
El personal anteriormente asignado a la Misión de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia constituye un recurso valioso que, de ser posible, debería aprovecharse en la región. | UN | فموظفو بعثة المؤتمر الدولي يمثلون هم موردا قيما ينبغي، إذا أمكن، توظيفه على نحو نافع في المنطقة. |
Las economías pequeñas actúan bajo estrictas limitaciones de recursos y tienen que conservar el medio ambiente natural, que es un recurso precioso. | UN | وتعمل الاقتصادات الصغيرة في ظل قيود شديدة على الموارد وضرورة الحفاظ على البيئة الطبيعية، التي تمثل موردا ثمينا. |
Los recursos extrapresupuestarios constituyen una fuente adicional de financiación importante para varios programas. | UN | وتشكل الموارد الخارجة من الميزانية موردا إضافيا رئيسيا لتمويل عدد من البرامج. |
Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. | UN | ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا. |
Dicha publicación es muy probable que sirva de recurso para abogados, estudiosos, políticos y la comunidad internacional. | UN | ومن المتوقع أن يكون هذا المنشور موردا من الموارد المتاحة أمام المحامين والدوائر الأكاديمية والسياسيين والمجتمع الدولي. |
Eritrea también ha sido un importante proveedor de armas y municiones a grupos somalíes. | UN | وكانت إريتريا هي الأخرى موردا رئيسيا للأسلحة والذخيرة للجماعات الصومالية. |
Una delegación destacó la importancia del agua como recurso escaso que se debía conservar y dijo que debía haber una conservación eficaz de los sistemas existentes. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية المياه بوصفها موردا شحيحا يجب حفظه وقال إنه يجب صيانة الشبكات الموجودة صيانة فعالة. |
En consecuencia, nos comprometemos a seguir reduciendo, reutilizando y reciclando los desechos y a aumentar la obtención de energía a partir de los desechos, con miras a gestionar la mayor parte de los desechos mundiales de una manera ambientalmente racional y, cuando sea posible, utilizarlos como un recurso. | UN | وبناء على ذلك، نلتزم بمواصلة الحد من النفايات وإعادة استخدامها وتدويرها وزيادة استخلاص الطاقة منها، بهدف إدارة معظم النفايات في العالم بطريقة سليمة بيئيا واعتبارها، قدر الإمكان، موردا. |
VIII. Los 20 principales países en desarrollo y países de economía en transición que fueron proveedores de las operaciones de las Naciones Unidas en 2012 | UN | أكبر 20 بلدا موردا لعمليات الأمم المتحدة في عام 2012 من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |