Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
Tenemos que evitar los efectos debilitadores y desmoralizadores del materialismo y hacer un esfuerzo por reconquistar el espíritu de San Francisco. | UN | يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو. |
Yo y mi delegación prometemos hacer cuanto esté a nuestro alcance para conseguir que la Conferencia de Desarme desarrolle plenamente su potencial. | UN | وأتعهد أنا ووفدي بأن نبذل كل ما في وسعنا لكي نرى مؤتمر نزع السلاح هذا يصل إلى كامل طاقته. |
Estamos haciendo todo lo posible por rehabilitar y recuperar las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع. |
Hacemos y seguiremos haciendo todo lo posible para convertir al mundo en un lugar más seguro y más pacífico. | UN | إننا نبذل كل ما في وسعنا وسنواصل ذلك لجعل العالم مكاناً ينعم بمزيد من السلامة والسلم. |
Debemos realizar esfuerzos conscientes para evitar las ideas equivocadas, los malentendidos y la ignorancia. | UN | يجب أن نبذل جهودا واعية للتخلص من خطأ التصورات وسوء التفاهم والجهل. |
Esta es un área donde todos aún debemos hacer un mayor esfuerzo. | UN | وهذا مجال ينبغي لنا جميعــا أن نبذل فيه جهودا أكبر. |
A pesar de nuestro inmenso dolor, debemos hacer un esfuerzo por afrontar el futuro con valentía y serenidad. | UN | رغم حزننا العميق، علينا أن نبذل جهدا لحمل أنفسنا على استشراف المستقبل بشجاعة ورباطة جأش. |
En las Naciones Unidas nos corresponde hacer todo lo que podamos para ayudar a resolver las cuestiones en Haití. | UN | ويتعين علينا جميعا في الأمم المتحدة أن نبذل قصارى وسعنا للمساعدة على حل المشكلة في هايتي. |
Todos tenemos que hacer más y hacerlo mejor: los gobiernos africanos, los países ricos y las Naciones Unidas. | UN | علينا جميعا أن نبذل المزيد من الجهود وبطريقة أفضل: الحكومات الأفريقية، والبلدان الغنية، والأمم المتحدة. |
Sin embargo, no sólo es necesario hacer más, también es necesario hacer las cosas mejor. | UN | ولكن علينا ألا نبذل المزيد من الجهود فقط، ولكن يلزمنا أن نحسن أداءنا. |
Por lo tanto, nuestra tarea consiste en hacer esfuerzos colectivos para tal fin. | UN | وبالتالي، فإن مهمتنا هي أن نبذل جهوداً جماعية لتحقيق تلك الغاية. |
Debemos hacer todo lo que podamos para centrarnos en lo que nos une, y no en lo que nos separa. | UN | ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل التركيز على ما يجمعنا، وليس على ما يفرِّقنا. |
Está claro que desde adentro estamos haciendo lo mejor posible para cambiar nuestra imagen y esto está explotando. | TED | يبدو لنا، من الداخل ، اننا نبذل قصارى جهدنا لتغيير صورتنا المتعاظمة، و التي تنفجر. |
La gente como nosotros debe trabajar en el sistema. Hacemos lo que podemos. | Open Subtitles | أمثالنا عليهم العمل في السر يا دكتور نحن نبذل ما بوسعنا. |
La vida es un lío, amigo pero todos Hacemos lo mejor que podemos. | Open Subtitles | الحياة فاسدة يا صديقي لكننا جميعا نبذل الأفضل لدينا , أتعلم |
La mayor divergencia de opiniones corresponde a la discusión de las categorías de membresía, y es precisamente allí donde debemos realizar los mayores esfuerzos. | UN | وتتعلق معظم الخلافات في الرأي بمناقشة فئات العضوية، وذلك هو تحديدا المجال الذي يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا بشأنه. |
No es un objetivo fácil, pero hagamos un intento honesto por lograrlo. | UN | وليس ذلك بالهدف الهين، ولكن دعونا نبذل محاولة أمينة ﻹنجازه. |
Para ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para encontrar una manera razonable y constructiva de dar inicio a las tareas sustantivas lo antes posible. | UN | ولذلك، ينبغي لنا أن نبذل مزيداً من الجهود لاستكشاف طريقة معقولة وبنّاءة للبدء في العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن. |
Bostwana está firmemente comprometida con esas negociaciones. haremos todo lo posible por garantizar que culminen de manera exitosa y oportuna. | UN | وبوتسوانا ملتزمة بقوة بتلك المفاوضات وسوف نبذل كل ما في وسعنا لكفالة اختتامها بنجاح وفي الوقت المناسب. |
Hemos venido realizando esfuerzos para eliminar las consecuencias de la guerra civil. | UN | ونحن نبذل الجهود من أجل إزالة آثار الحرب اﻷهلية. |
Durante 25 años hemos hecho esfuerzos y presentado propuestas para que nuestra zona se mantenga libre de armas nucleares. | UN | وما برحنا لأكثر من ربع قرن نبذل جهودا ونبادر بمقترحات لجعل منطقتنا خالية من الأسلحة النووية. |
Desde diciembre de 1989 hemos podido desplegar esfuerzos permanentes con el fin de adoptar medidas para proteger los derechos de personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | ونحن نبذل منذ ١٩٨٩ جهودا منتظمة لوضع تدابير لحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية. |
Es preciso que realicemos esfuerzos sinceros y perseverantes en relación con todas estas grandes cuestiones. | UN | ولا بد أن نبذل بشأن هذه القضايا الرئيسية جهدا خالصا لا يكل. |
" Todos nosotros debemos lamentar amargamente no haber hecho más por impedirlo. | UN | ' ' كلنا نأسف بمرارة لأننا لم نبذل قصارانا لمنعها. |