Creo que todos estamos de acuerdo en que hay que entender y alimentar mejor los impulsos para la participación. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتفق علــى أن الدوافع على المشاركة ينبغي أن تُفهم وتُعزز علـى نحــو أفضــل. |
El Secretario General ha señalado que la paz, el desarrollo y la democracia forman un círculo que se refuerza mutuamente, y estamos de acuerdo. | UN | لقد أوضح اﻷمين العام كيف أن السلم والتنمية والديمقراطية تشكل دائرة تتعزز فيها بشكل متبادل، ونحن نتفق معه في هذا. |
coincidimos con el Secretario General en que la paz, el desarrollo y la democracia están vinculados entre sí y en que | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن السلم والتنمية والديمقراطية أهداف متشابكة، وأن التكامل التعاوني العالمي غدا اﻵن |
coincidimos con el Relator Especial en que la religión no ha de utilizarse para impulsar programas políticos, ya sean éstos nacionales o internacionales. | UN | إننا نتفق مع المقرر الخاص في أنه ينبغي عدم استغلال الدين في تعزيز برنامج سياسي، سواء كان وطنيا أو دوليا. |
Debemos acordar una escala equitativa de cuotas para el mantenimiento de la paz que refleje plenamente la realidad económica actual. | UN | يجب علينا أن نتفق على جدول منصف لتوزيع نفقات حفظ السلم يعبر بالكامل عن الحقائق الاقتصادية الراهنة. |
Esa frase es como violar la tregua. ¿Por qué ese tema Su Excelencia? ¿No acordamos dejar el asunto? | UN | وهذا الكلام بمثابة خرق للهدنة. لماذا هذا الموضوع، دولة الرئيس؟ ألم نتفق على وقف الموضوع؟ |
Para aprovechar esas posibilidades hemos de llegar a un acuerdo sobre el concepto de responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وتوظيف هذه الإمكانيات بنجـاح يتطلب أن نتفق أيضا على مفهوم تقاسم المسؤولية، كل حسب طاقتــه. |
estamos de acuerdo con el Secretario General a este respecto, pero lo que se debe garantizar es cómo asegurar y sostener esta decisión. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام على هذه الحاجة. ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله. |
estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarme debe considerarse en todos sus aspectos sin excluir ningún tipo de armas. | UN | ونحن نتفق مع أميننا العام على وجوب أن يُنظر في نزع السلاح بجميع جوانبه دون استثناء أية فئة من اﻷسلحة. |
Todos estamos de acuerdo en que África enfrenta muchas cuestiones complejas, que deben tratarse de forma amplia, integrada y coordinada. | UN | ونحن نتفق جميعا على أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومعقدة، ويجب التعامل معها بصورة شاملة ومتكاملة ومنسقة. |
Todos estamos de acuerdo en que la guerra ha matado más niños que cualquier epidemia. | UN | وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء. |
coincidimos con el Secretario General en que la capacidad de los Estados y de las Naciones Unidas debe ser reforzada. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الدول والأمم المتحدة. |
coincidimos con la observación de que la mundialización crea tanto oportunidades como retos. | UN | إننا نتفق مع الرأي القائل إن العولمة تخلق فرصاً وتحديات معاً. |
Dicho todo lo anterior, coincidimos plenamente con el Secretario General respecto del carácter singular de las Naciones Unidas. | UN | أما بعد، فنحن نتفق في الرأي تماما مع الأمين العام بشأن الطبيعة المتفردة للأمم المتحدة. |
Si estás tan apurado por regresar a tu finca para degenerarte ¿podemos acordar que el pantano pertenezca a Suecia? | Open Subtitles | إن كنت في عجله من أمرك لكي تعود علينا فقط أن نتفق إن المستنقع يعود لسويد |
Hay cosas en las que acordamos con el Partido de la Libertad... pero era difícil negociar con Svend Age. | Open Subtitles | ليس سرا اننا نتفق في بعض الامور ولكن الاتفاق تحت راية سفند كان غاية في الصعوبة |
Tenemos que comenzar buscando acuerdo en el desacuerdo y trabajar a partir de ahí. | UN | ويتعين علينا أن نبدأ بالاتفاق على ألا نتفق ونمضي على هذا اﻷساس. |
Así pues, debemos alcanzar un acuerdo sobre una nueva estructura para el Consejo de Seguridad que no requiera cambios ulteriores en el futuro inmediato. | UN | لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور. |
Nuestro quincuagésimo cuarto período de sesiones, debemos coincidir, es un acontecimiento de alto contenido histórico y político. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتفق على أن دورتنا الرابعة والخمسين تمثل حدثا ينطوي على أهمية تاريخية وسياسية كبيرة. |
Quizá sea precisamente en este ámbito en el que todos podamos estar de acuerdo en que ha habido avances. | UN | ولعل هذا هو المجال الذي يمكن لنا جميعا أن نتفق على أن التقدم المحرز فيه واضح. |
En este sentido, compartimos las observaciones que realizó el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي هذا نتفق تماما مع الطرح الوارد في بيان ممثل إندونيسيا الذي أدلى به باسم حركة عدم الانحياز. |
En lugar de ocuparnos de un país o región, tratemos de partir de aquí con el compromiso de cada país de elaborar y aplicar su propio plan nacional para combatir el racismo, de conformidad con los principios generales que hayamos acordado. | UN | وبدلا من التركيز على أي بلد أو منطقة بعينها، ليكن هدفنا أن نغادر هذا المكان بالتزام من جانب كل بلد بوضع وتنفيذ خطة وطنية خاصة به لمكافحة العنصرية، في إطار مبادئ عامة نتفق عليها جميعاً. |
Si queremos seguridad real, lo que acordemos no puede ser para acentuar aún más los desequilibrios abismales que hoy nos insultan y exterminan. | UN | إذا كنا نريد أمنا حقيقيا، فإن ما نتفق عليه يجب ألا يزيد من الاختلالات المرعبة التي تهيننا وتبيد وجودنا اليوم. |
Si podemos ponernos de acuerdo en esto, el consenso con respecto a países concretos surgirá en forma natural. | UN | وإذا أمكننا أن نتفق على هذا فإن توافق اﻵراء على بلدان محددة سيظهر بصورة طبيعية. |
Debemos convenir también la forma de alcanzar las otras metas mundiales de desarrollo. | UN | وعلينا كذلك أن نتفق على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية الأخرى. |
¿No quedamos en ayudar a mamá porque no podía con todo? | Open Subtitles | ألم نتفق على أن نساعد أمّي لأنها مشغولة جداً؟ |
Bueno, entonces creo que no necesitas ese collar. No hay trato. | Open Subtitles | لا تحتاجبن إلى العقد إذاً كما أظن، لن نتفق |