El número de ocupantes ilegales en la zona de Johannesburgo se ha cuadruplicado y asciende a unas 400.000 personas. | UN | وزاد عدد قاطني المستوطنات العشوائية في منطقة جوهانسبرغ أربعة أضعاف ليصل الى نحو ٠٠٠ ٤٠٠ نسمة. |
El comercio ilegal de drogas entrega estupefacientes a unos 100 millones de personas adictas. | UN | فالاتجــار غيــر المشــروع بالمخدرات يتيح المخدرات لحوالي ١٠٠ مليـون نسمة مــن مدمنيها. |
Esta ayuda se hizo presente otra vez en la reciente sequía, que afectó a más de 7 millones de personas. | UN | وقد تجلـــت أهمية هذه المساعدة مرة ثانية خلال الجفــــاف اﻷخير الذي أضر بأكثر من ٧ ملاييـــن نسمة. |
Sólo en Rusia se vieron afectadas 7.000 ciudades y aldeas con una población de 2,3 millones de habitantes. | UN | وفي روسيا وحدها أصابت الكارثة ٠٠٠ ٧ مدينة وقرية يبلغ عدد سكانها ٣,٢ مليون نسمة. |
Mi país, cuya población asciende a unos 200.000 habitantes, ha brindado un refugio seguro a más de 20.000 refugiados, aun cuando supone una carga onerosa. | UN | وقد وفرت بليز التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة الملاذ اﻵمــن ﻟ ٠٠٠ ٢٠ لاجــئ، بالرغم من ثقل ذلك العبء. |
Las Islas Salomón tienen una población de algo menos de 350.000 habitantes. | UN | إن تعداد جزر سليمان يقل قليلا عن ٠٠٠ ٣٥٠ نسمة. |
Ciento ochenta y cinco millones de personas, de un total de 600 millones, son afectados en más de 40 países. | UN | ومن بين ٦٠٠ مليون نسمة في افريقيا، يتأثر بها ١٨٥ مليون شخصا في أكثر من ٤٠ بلدا. |
Con excepción de Hong Kong, que era un caso especial, unos 2,600 millones de personas habitaban los territorios de las antiguas Potencias coloniales. | UN | وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا. |
Todos los años, la población del mundo aumenta casi en 90 millones de personas. | UN | ويتزايد عدد سكان العالم كل عام بما يقرب من ٩٠ مليون نسمة. |
Mil millones de personas carecen de acceso a un suministro suficiente de agua potable y otros 1.700 millones no disponen de servicios adecuados de saneamiento. | UN | ولا تتوفر لدى بليون نسمة إمدادات كافية من المياة العذبة، وثمة ١,٧ بليون نسمة لا تتوفر لهم خدمات اصحاح بيئي كافية. |
12. la población de Sri Lanka es de unos 17 millones de personas. | UN | ٢١ ـ يبلغ عدد سكان سري لانكا نحو ٧١ مليون نسمة. |
De mantenerse esta tasa se calcula que la población para el año 2000 puede alcanzar los 12,7 millones de personas. | UN | وإذا استمر هذا المعدل للزيادة فيقدر أن عدد السكان سيصل إلى ٧,٢١ مليون نسمة بحلول عام ٠٠٠٢. |
más de 7 millones de personas fueron víctimas de la sequía y otros desastres naturales. | UN | وكان أكثر من ٧ ملايين نسمة ضحايا لكوارث الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
En las zonas rurales de África el abastecimiento de agua salubre se ha extendido a 20 millones más de personas. | UN | وثمة ٢٠ مليون نسمة اضافية قد أصبح بوسعها أن تصل الى مياه مأمونة في المناطق الريفية بأفريقيا. |
Su tasa de crecimiento de 3,13%, lo cual significa que ésta crece en un millón de habitantes cada cuatro años. | UN | ويبلغ معدل النمو السكاني ٣١,٣ في المائة، أي أن عدد السكان يزيد مليون نسمة كل أربع سنوات. |
En 2050, la población del mundo llegará a 10.000 millones de habitantes. | UN | وبحلول عام ٢٠٥٠ سيبلغ عدد سكان العالم عشرة بلايين نسمة. |
Según el censo de 1980, la población total del Territorio ascendía a 555.350 habitantes. | UN | وحسب تعداد السكان لعام ١٩٨٠، بلغ مجموع سكان اﻹقليم ٣٥٠ ٥٥٥ نسمة. |
La población recientemente censada en los centros poblados urbanos del país es de 15.458.599 habitantes, la misma que representa el 70,1% de la población nacional. | UN | ووفقا للتعداد اﻷخير بلغ عدد سكان المراكز الحضرية في بيرو ٩٩٥ ٨٥٤ ٥١ نسمة أي ١ر٠٧ في المائة من سكان البلاد. |
El número de médicos de medicina general es de 1 por cada 5.000 habitantes y hay una enfermera por cada 1.800 habitantes. | UN | كما بلــــغ عدد اﻷطباء العامين طبيب عام واحد لكل ٠٠٠ ٥ نسمة وعدد الممرضين ممرضا لكل ٠٠٨ ١ نسمة. |
Según el censo de 1980, la población total del Territorio ascendía a 555.350 habitantes. | UN | وحسب تعداد السكان لعام ١٩٨٠، بلغ مجموع سكان الإقليم ٣٥٠ ٥٥٥ نسمة. |
Cuando se practicó el censo de 1992, la población total del país era de 189.472 habitantes, distribuida en 98.766 mujeres y 90.706 hombres. | UN | وقد بلغ مجموع عدد سكان البلد في تعداد عام ٢٩٩١، ٢٧٤ ٩٨١ نسمة منهم ٦٦٧ ٨٩ امرأة و٦٠٧ ٠٩ رجال. |
La Gran Hambruna, causada por el régimen soviético totalitario, se cobró de 7 a 10 millones de vidas. | UN | وقد أودت المجاعة العظمى، التي صنعها النظام السوفياتي الشمولي، بحياة 7 إلى 10 ملايين نسمة. |
It is estimated that 6,000 to 8,000 people have already left the area of Qualquilya. | UN | ويقدَّر عدد الذين تركوا بالفعل منطقة قلقيلية ما يتراوح ما بين 000 6 و000 8 نسمة. |
Había 16.749 habitantes y 984 no residentes. | UN | وبلغ مجموع السكان المحليين ٧٤٩ ١٦ نسمة وبلغ مجموع اﻷشخاص غير المقيمين ٩٨٤ شخصا. |
Ahora bien, si hay alguna brisa en todo este verano, va a sentirla. | Open Subtitles | والآن، لو كان هناك أي نسمة طوال هذا الصيف؛ فستشعرين بها. |
Tenemos una población de 357 almas que tengo que sacar de esta isla antes de que ya no pueda hacerlo. | Open Subtitles | لديّ سكّان يُقدّرون بـ357 نسمة عليّ إخراجهم من هذه الجزيرة قبل أن لا يستطيعوا ذلك بعد الآن. |
Eva tuvo otro hijo y su nombre fue Abel, que significa "aliento de vida". | Open Subtitles | ثم عادت حواء فولدت اخاه و إسمه هابيل و معناه نسمة الحياة |
La Conferencia necesita un soplo de aire fresco, un nuevo rayo de luz y una nueva forma de pensar. | UN | فالمؤتمر بحاجة إلى نسمة من الهواء الطلق، وشعاع ضوء جديد، وطريقة تفكير جديدة. |
Cada bocanada de aire, ...trae olores desconocidos hasta que lo encuentra. | Open Subtitles | كل نسمة هواء تجلب روائح غير معتادة. إلى أن تجده, |
Estos proyectos sirvieron para mejorar el acceso al agua y la calidad de ésta para cerca de 9.200 personas. | UN | وأدت هذه المشاريع إلى تحسين فرص توفير مياه جيدة النوعية إلى ما يقارب 200 9 نسمة. |