"نصت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conformidad
        
    • disposiciones
        
    • previsto
        
    • en virtud
        
    • prevé
        
    • establece
        
    • disponga
        
    • arreglo
        
    • según
        
    • preveía
        
    • establecen
        
    • establecido
        
    • estipula
        
    • establecían
        
    • disponía
        
    En el Tratado se prevé que cada persona pueda elegir su ciudadanía y que ésta se concederá de conformidad con la legislación del país interesado. UN فقد نصت على حق كل إنسان في اختيار جنسيته وأن الجنسية تمنح وفقا لتشريع البلد المعني.
    ii) en los artículos 66 y 67 se considera delito la transgresión de las disposiciones relativas a la notificación e inscripción de los nacimientos. UN ' ٢ ' نصت كل من المادتين ٦٦ و٧٦ على تأثيم اﻷفعال المتعلقة بمخالفة أحكام قيد المواليد وعدم اﻹبلاغ عنهم؛
    El derecho de legítima defensa de un Estado está previsto claramente en el Artículo 51 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: UN وقد نصت المادة ٥١ من الميثاق بوضوح على حق الدولة في الدفاع عن النفس، كما يلي:
    Las soluciones deben ser específicas para cada país y contexto y coherentes con las obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional. UN وينبغي أن تكون الحلول خاصة بكل بلد وبكل سياق ومتسقة مع الالتزامات الموجودة التي نصت عليها القوانين الدولية والوطنية.
    El párrafo 28 del mencionado informe del Secretario General prevé disposiciones de la misma naturaleza. UN وقد نصت الفقرة 28 من تقرير الأمين العام السالف الذكر على أحكام مماثلة.
    Si el tratado establece un cambio de nacionalidad, la situación está clara. UN وإذا ما نصت المعاهدة على تغيير في الجنسية، فالحالة واضحة.
    Esa ley se aplicará a menos que en un tratado internacional se disponga otra cosa. UN ويجب تطبيق هذا القانون إلا إذا نصت معاهدة دولية على خلاف ذلك.
    En cuarto lugar, los acuerdos contemplan el aplazamiento de las negociaciones sobre el destino de los asentamientos, entre otras cuestiones importantes, hasta las negociaciones sobre un arreglo definitivo. UN رابعـا، لقد نصت الاتفاقات علـى تأجيل المفاوضات حول مصير المستعمرات باﻹضافة إلى أمور هامة أخرى إلى مفاوضات الحل النهائي.
    Independientemente de la adopción, el hijo adoptivo no puede contraer matrimonio con sus familiares biológicos, según establece el artículo 10 del Código. UN ولا يجوز لشخص، وإن تم تبنيه، الزواج من أقاربه البيولوجيين، وفق ما نصت عليه المادة ١٠ من قانون الأسرة.
    En el plan se preveía que el período de transición y la cesación del fuego comenzaran simultáneamente. UN وقد نصت الخطة على بدء فتـــرة الانتقال ووقف إطلاق النار في وقت واحد.
    Se estipula el principio de la inmunidad de jurisdicción, pero se establecen numerosas excepciones con fundamento en distintos principios. UN فالاتفاقية قد نصت على مبدأ الحصانة القضائية إنما وضعت له استثناءات عديدة تقوم على أسس مختلفة.
    Este hecho quedó claramente establecido en los párrafos 31 y 32 de su decisión; UN وهذا ما نصت عليه بوضوح الفقرتان ٣١ و ٣٢ من قرار المحكمة.
    De conformidad con el Artículo 2, la Corte se establecerá mediante un tratado y podrá celebrar con las Naciones Unidas un acuerdo que establezca una relación apropiada entre ambas instituciones. UN وقد نصت المادة الثانية على إنشاء المحكمة بمعاهدة، وعقد اتفاق بين المحكمة واﻷمم المتحدة ينشئ علاقة مناسبة بينهما.
    De conformidad con las decisiones plasmadas en los reglamentos y las resoluciones de la Asamblea General, la utilización de tales idiomas debe realizarse en igualdad de condiciones. UN وتمشيا مع اﻷحكام التي نصت عليها قواعد النظام الداخلي للجمعية العامة وقرارات هذه الجمعية، فإن هذه اللغات يتعين أن تستخدم على قدم المساواة.
    i) Cumplimiento de las disposiciones del Artículo 31 de la Carta en relación con las cuestiones que afectan a los intereses de Estados que no son miembros del Consejo. UN ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس.
    Exige su derecho de libre determinación, previsto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إنه يطالب بحقه في تقرير المصير لما نصت على ذلك قرارات مجلس اﻷمن.
    Toda actividad que se realice en virtud de acuerdos regionales debe contar con la autorización del Consejo de Seguridad, al cual también debe ser informado al respecto, tal como se estipula en los Artículos 53 y 54 de la Carta. UN ويجب أن يأذن مجلس اﻷمن ويحاط علما بأي نشاط يجرى في إطار الترتيبات اﻹقليمية، حسبما نصت عليه المادتان ٥٣ و ٥٤ من الميثاق.
    En efecto, nuestro plan de acción prevé un conjunto de medidas positivas. UN فقد نصت خطة العمل التي قدمنا بها فعلا على مجموعة من التدابير الايجابية.
    El artículo 213 establece que cuando es el mismo acusado quien presenta un recurso de apelación o de revocación este hecho no se juzgará en detrimento del acusado. UN كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به.
    El Presidente conduce todas las sesiones del Parlamento y sus comisiones, salvo que el Reglamento o una Ley del Parlamento disponga otra cosa. UN ويرأس رئيس البرلمان جميع جلسات البرلمان وجلسات لجانه، إلا إذا نصت القواعد أو قانون سنّه البرلمان على خلاف ذلك.
    ii) Con arreglo al artículo 3, los miembros del Consejo lo serán por un plazo de seis años y el mandato de la mitad de sus miembros, tanto electos como designados, será renovable cada tres años. UN `2` نصت المادة الثالثة على أن مدة المجلس ست سنوات ويتم تجديد نصفي كل ثلاث سنوات للأعضاء المنتخبين والمعينين؛
    Que el acusado haya tenido conocimiento de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 5- أن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نصت على تلك الحماية.
    En el Plan de Ordenamiento mencionado también se disponía que los buques dedicados a la pesca del atún, tanto si enarbolaban pabellón nacional como extranjero, debían cumplir las condiciones siguientes: UN كذلك، نصت مدونة اﻷحكام على أن تتقيد مراكب صيد أسماك التونة التي ترفع العلم الوطني أو اﻷعلام اﻷجنبية بالشروط التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus