La población ha perdido el impulso en su lucha de liberación y permanece en la misma situación social que antes. | UN | وفقد الشعب زخم نضاله من أجل التحرير وما زال في نفس الحالة الاجتماعية كما كان من قبل. |
Durante casi cuatro decenios, el fallecido Presidente personificó las aspiraciones del pueblo palestino en su lucha por un lugar justo en la comunidad de naciones. | UN | طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم. |
Reafirmando su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a su lucha para recuperar sus derechos legítimos inalienables, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف، |
Reiteró su solidaridad con la lucha del pueblo palestino, encabezada por sus dirigentes nacionales naturales. | UN | وكرر الاجتماع الإعراب عن تضامنه مع الشعب الفلسطيني في نضاله تحت قيادته الوطنية الشرعية. |
Turquía continuará observando activamente la acción de la justicia y la legitimidad para apoyar al valiente pueblo de Bosnia y Herzegovina en su lucha por la supervivencia y la democracia. | UN | وستواصل تركيا بنشاط سلوك طريق العدل والشرعية لدعم شعب البوسنة والهرسك الباسل في نضاله من أجل البقاء والديمقراطية. |
El dirigente del Congreso Nacional Africano de Sudáfrica (ANC), Sr. Nelson Mandela, conocido por su lucha contra el apartheid, formuló desde esta tribuna una declaración conmovedora en la que pidió el levantamiento de las sanciones económicas contra Sudáfrica. | UN | فلقد أدلى رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، الذي اشتهر عنه نضاله ضد الفصل العنصري، أدلى ببيان مثير من فوق هذه المنصة يطلب فيه رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
El pueblo del Líbano ha demostrado sublime valor y su entereza en su lucha contra la ocupación extranjera. | UN | فلقد أبدى شعب لبنان أقصى درجات الشجاعة والصمود في نضاله ضد الاحتلال الاجنبي. |
Turquía se compromete a seguir apoyando al pueblo bosnio en su lucha por la supervivencia. | UN | وأوضحت أن تركيا ملتزمة بتقديم الدعم المتواصل للشعب البوسني في نضاله من أجل البقاء. |
Pese a esto, el pueblo azerbaiyano continuó su lucha por la independencia. | UN | ورغم ذلك، واصل شعب أذربيجان نضاله من أجل الاستقلال. |
Si no se produce la retirada de Israel, el pueblo palestino continuará su lucha hasta alcanzar la independencia. | UN | وسيواصل الشعب الفلسطيني نضاله من أجل الاستقلال ما لم تنسحب إسرائيل. |
Reafirmando su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a su lucha para recuperar sus derechos legítimos e inalienables, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف، |
67. El pueblo saharaui está resuelto a proseguir su lucha y resistencia legítimas hasta que consiga ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. | UN | 67 - وقال إن الشعب الصحراوي مصمم على مواصلة نضاله المشروع ومقاومته حتى يحقق الممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير. |
El legado de su lucha en pro de la justicia social y sus esfuerzos por combatir el VIH y el SIDA prosiguen hasta el día de hoy. | UN | إن إرث نضاله من أجل العدالة الاجتماعية وجهوده لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مستمر إلى يومنا هذا. |
Agradecemos ese apoyo, que proporciona a nuestro pueblo una fuerza renovada para continuar su lucha por poner fin a la ocupación así como, esperamos, para hacer realidad nuestro sueño común. | UN | وإننا نشعر بامتنان شديد لذلك الدعم. فهو يعطي شعبنا قوة إضافية لمواصلة نضاله من أجل إنهاء الاحتلال وكذلك، على ما نأمل، من أجل تحقيق حلمنا جميعا. |
Los países que integran esta asociación apoyan al pueblo de Puerto Rico en su lucha. | UN | وتؤيد بلدان التحالف شعب بورتوريكو في نضاله. |
Es importante que el pueblo de Haití sepa que la comu-nidad internacional nunca lo abandonará en su lucha por recuperar sus derechos fundamentales y sus libertades democráticas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يعرف شعب هايتي أن المجتمع الدولي لن يتخلى عنه أبدا في نضاله لاستعادة حقوقه اﻷساسية وحرياته الديمقراطية. |
Es difícil para cualquiera imaginarse a su propio país ocupado durante 20 años por otro país que lo pretende como propio, y que su lucha por recuperar la soberanía sea considerada despectivamente como un movimiento de fuerzas guerrilleras terroristas. | UN | ويصعب على المرء أن يرى بلده محتلا لفترة ٢٠ عاما من قبيل بلد آخر يدعي ملكيته، وأن يوصف نضاله لاستعادة السيادة استخفافا، بأنه حركة تخريبية إرهابية. |
Ha sido anfitrión de la dirección palestina durante 12 años y ha apoyado al pueblo palestino en la lucha por restablecer sus derechos legítimos. | UN | واستضاف القيادة الفلسطينية لمدة اثني عشر عاما ووقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة. |
Querido Dios, por favor cuida a Robert y dale fuerzas para la lucha que le espera. | Open Subtitles | يا إلهي، أحفظ روبرت و إجعله قوياً ليكمل نضاله |
Las Naciones Unidas han decidido mantener su presencia en Haití como un símbolo del respaldo de la comunidad internacional a la lucha del pueblo haitiano por alcanzar la estabilidad. | UN | وقد قررت اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بوجود لها في هايتي كرمز لتأييد المجتمع الدولي لشعب هايتي في نضاله من أجل تحقيق الاستقرار. |
Las persecuciones sufridas se debieron a su combate parlamentario y extraparlamentario por el disfrute y el respeto de los derechos humanos. | UN | وكان الاضطهاد الذي تعرض له ناتجا عن نضاله البرلماني وغير البرلماني من أجل كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترامها. |