hay pruebas contundentes de que sigue habiendo un grupo muy grande de trabajadores marginados y excluidos de la protección social. | UN | هناك أدلة لا ريب فيها على أن مجموعة كبيرة من العمال تظل مهمَّشة ومستبعدة من الحماية الاجتماعية. |
No obstante, hay pruebas de que esos procesos no han podido degradar todas las fracciones de petróleo ni siquiera al cabo de muchos años. | UN | لكن هناك أدلة تبرهن على أن هذه العمليات لم تتمكن من إضعاف كافة عناصر النفط حتى بعد انقضاء سنوات عديدة. |
También afirma que hay pruebas que demuestran que los efectos de los contaminantes para la salud, incluso en Kuwait, fueron insignificantes. | UN | ويذكر العراق أيضاً أن هناك أدلة تثبت أن آثار الملوثات على الصحة، حتى في الكويت، لم تكن هامة. |
Además del caso de Malí, existen pruebas crecientes y bienvenidas de que las fuerzas de la paz están venciendo a las de la guerra en el África occidental. | UN | وفضلا عن حالة مالي، هناك أدلة متزايدة وسارة تبين أن قوى السلم تتغلب على قوى الحرب في غرب أفريقيا. |
Por lo tanto, no había pruebas suficientes para que la Junta pudiera emitir una opinión sobre esos gastos. | UN | ولهذا كانت هناك أدلة غير كافية تسمح للمجلس بأن يكوﱢن رأيا لمراجعة الحسابات فيما يتعلق بهذه النفقات. |
No Hay evidencia de lucha, o de alguien más que estuviera ahí. | Open Subtitles | ليس هناك أدلة على المعاناة أو تواجد شخص آخر معها |
Sí, hay pruebas de vídeo de su correo un paquete con 26 fichas de éxtasis. | Open Subtitles | نعم، هناك أدلة الفيديو البريدية لها حزمة مع 26 علامات التبويب من النشوة. |
37. hay pruebas convincentes de que los más de los cánceres, si no todos, se originan en el daño causado a una sola célula. | UN | ٧٣ - هناك أدلة قاطعة على أن معظم حالات السرطان، ان لم تكن كلها، ناشئة عن ضرر لاحق بخلايا منفردة. |
Aunque goza de un elevado grado de libertad, hay pruebas alarmantes de hostigamiento de algunos periodistas y de clausura de diarios. | UN | وفي حين يتوافر حيز كبير من الحرية، فإن هناك أدلة مثيرة للقلق عن التضييق على بعض الصحفيين وإغلاق الصحف. |
Por el contrario, hay pruebas inquietantes de una tendencia no sólo a aceptar, sino también a institucionalizar la separación étnica. | UN | وبدلا من ذلك، هناك أدلة مقلقة على وجود اتجاه لا إلى قبول الفصل العرقي فحسب، بل وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليه أيضا. |
Además, el Grupo considera que hay pruebas suficientes de que se hizo el gasto y que éste fue posteriormente reembolsado por Struers. | UN | كما يرى أن هناك أدلة كافية على أن المبلغ دفع وقامت الشركة لاحقاً بتسديده. |
También hay pruebas de que estos contaminantes pueden tener efectos perniciosos para los mangles. | UN | كما أن هناك أدلة على أن هذه الملوثات قد تكون لها آثار ضارة على أشجار المنغروف. |
Como ya se ha dicho, hay pruebas de que la costa del Irán fue expuesta a la contaminación por petróleo causada por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por ejemplo, existen pruebas documentales de que Etiopía ha utilizado niños soldados, sembrado minas terrestres y empleado mercenarios. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك أدلة موثقة على أن اثيوبيا تستخدم اﻷطفال كجنود وتزرع اﻷلغام اﻷرضية وتستخدم المرتزقة. |
Las denuncias se investigan rápida y pormenorizadamente y se encausa a los empleadores si existen pruebas suficientes de que han infringido la ley. | UN | ويتم التحقيق في الشكاوى بسرعة وبشكل كامل، ويتم محاكمة أرباب العمل إذا كانت هناك أدلة كافية ضدهم. |
La policía decidirá más adelante si existen pruebas suficientes para presentar cargos. | UN | وستقرر الشرطة بعد ذلك ما إذا كانت هناك أدلة كافية لتوجيه تهم جنائية. |
No obstante, se dijo que no había pruebas sólidas que apuntaran a los efectos negativos en los salarios locales de la presencia del Modo 4. | UN | إلا أنه أوضح بأنه ليس هناك أدلة قوية تثبت أن لطريقة التوريد الرابعة آثاراً سلبية على الأجور المحلية. |
Hay evidencia de que el hongo, una vez que penetra en la célula vegetal, en realidad puede secuestrar el sistema de absorción de nutrientes de la planta. | TED | هناك أدلة بأن الفطر بمجرد اختراق خلية نبات، يمكنه في الحقيقة اختطاف نظام امتصاص الأغذية للنبات. |
El orador no está convencido de que haya pruebas adecuadas de la existencia de problemas de contratación y retención en relación con la mayor parte del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن هناك أدلة كافية على وجود مشكلات في توظيف واستبقاء معظم موظفي اﻷمم المتحدة. |
existían pruebas de que el valor convenido del buque con arreglo a la póliza era superior a su valor de mercado en el momento de la pérdida. | UN | وكانت هناك أدلة بأن قيمة السفينة المتفق عليها في وثيقة التأمين أعلى من قيمتها في السوق وقت فقدانها. |
No obstante, hay datos que demuestran que todas las partes en el conflicto han procedido al reclutamiento de niños. | UN | ومع ذلك هناك أدلة على تجنيد أطفال على يد جميع أطراف النزاع. |
Hay evidencias para demostrar que el joven promedio que crece en estos días ve más violencia a través de la cultura popular, de lo que jamás ocurriría en la vida real. | Open Subtitles | هناك أدلة تثبت أن الشخص الصغار الذين ينشأون في هذه الأيام المتوسط رؤية المزيد من العنف من خلال الثقافة الشعبية، |
Además, se dispone de pruebas documentadas incontrovertibles sobre la infiltración y presencia de mercenarios extranjeros así como de las atrocidades cometidas por ellos. | UN | ثم إن هناك أدلة موثقة لا يرتقي إليها الشك تثبت تسلل المرتزقة اﻷجانب ووجودهم وما ارتكبوه من فظائع. |
Y las pruebas, estimado amigo, en su mayoría, son un arma de doble filo. | Open Subtitles | قد تقول أن هناك أدلة على س1؟ هه؟ ولكن الأدلة ذات حدين |
No había indicios de que las obras realizadas constituyesen mejoras de la estructura o mejoras del edificio en general. | UN | ولم تكن هناك أدلة على التحسينات المدخلة على البنية اﻷساسية أو التحسين نتيجة للعمل المضطلع به. |
Pero aún así había evidencias de industria y comercio, de escritura y de un alto nivel de organización y una población enorme. | Open Subtitles | ولكن كان لا يزال هناك أدلة الصناعة والتجارة، الكتابة وتنظيم مستوى عال وعدد ضخم من السكان. |
46. En el contexto de la crisis actual no había evidencia empírica de que una determinada estructura de regulación hubiese contribuido a una mayor estabilidad. | UN | 46- ولم تكن هناك أدلة تجريبية في سياق الأزمة الحالية على أن بنية تنظيمية معينة ساهمت في تحقيق المزيد من الاستقرار. |
La verdad es que si no hay una evidencia, no tenemos dónde ir. | Open Subtitles | الحقيقة إن لم يكن هناك أدلة فلا مكان نذهب إليه |
En 2013 está demostrado que la cultura de evaluación está arraigando progresivamente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 67 - وفي عام 2013، أصبحت هناك أدلة على أن ثقافة القياس بصدد الترسيخ تدريجيا في منظومة الأمم المتحدة. |