Es preciso indicar cómo participarán los beneficiarios y los interesados directos en el proceso de monitoreo, examen y preparación de informes. | UN | ولا بد أن يبين هذا البند الكيفية التي سيشترك بها المستفيدون وأصحاب المصلحة في عمليات الرصد والاستعراض والإبلاغ؛ |
- Las asociaciones, incluida la participación del sector privado y los interesados; | UN | :: إقامة شراكات، بما في ذلك مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة |
- Debe fomentarse una colaboración estrecha entre los mecanismos regionales y las partes interesadas nacionales. | UN | :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني |
Por lo tanto, es fundamental que la población y las partes interesadas locales sean los principales garantes del acuerdo. | UN | ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق. |
Por lo tanto, debían participar en los debates todos los agentes y partes interesadas de países desarrollados y en desarrollo. | UN | ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La OMS y otros interesados deben abordar de forma extensiva las cuestiones de la atención, el tratamiento y la prevención contracorriente. | UN | والرعاية والعلاج والوقاية في المراحل الأولى تحتاج إلى تناولها بصورة شاملة من قبل منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة. |
Definir el ámbito de la asociación, abordar cuestiones específicas e interesados directos | UN | تحديد نطاق الشراكة، والقضايا المخصوصة التي يتعين معالجتها، وأصحاب المصلحة. |
Ese diálogo entre los encargados de la elaboración de políticas y los interesados era un aspecto importante del proceso democrático. | UN | ويعتبر إجراء هذا الحوار بين المسؤولين عن رسم السياسات وأصحاب المصلحة جانبا مهما من العملية الديمقراطية. |
:: Las operaciones, los principios y los interesados involucrados en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | :: العمليات والمبادئ وأصحاب المصلحة المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Participación de los ministerios pertinentes y los interesados directos en los mecanismos de coordinación | UN | مشاركة الوزارات المختصة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة في آليات التنسيق |
Participación de los ministerios pertinentes y los interesados directos en los mecanismos de coordinación | UN | مشاركة الوزارات المختصة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة في آليات التنسيق |
Varias delegaciones reconocieron también la importancia de mantener informado al público y de entablar un diálogo permanente entre los gobiernos y las partes interesadas. | UN | وأقرت بضعة وفود أيضا بأهمية اطلاع الجماهير على مجريات الأمور والدخول في حوار منتظم بين الحكومات وأصحاب المصلحة. |
v) Los efectos sobre la información y la participación del público y las partes interesadas. | UN | `5` التأثيرات على الإعلام وعلى مشاركة الجمهور وأصحاب المصلحة. |
Se ha examinado la presentación de información en la junta anual y la protección de los derechos de los accionistas y las partes interesadas. | UN | كما تناول موضوع الاجتماعات السنوية العامة للشركات وحماية حقوق حملة الأسهم وأصحاب المصلحة. |
Una de las principales actividades prioritarias en África ha sido la sensibilización de los diversos agentes y partes interesadas. | UN | تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
Todos los gobiernos, organizaciones y partes interesadas deberían compartir sus puntos de vista, estrategias, responsabilidades, experiencias e información. | UN | ولا بد أن تتقاسم جميع الحكومات والمنظمات وأصحاب المصلحة ما لديهم من مفاهيم واستراتيجيات ومسؤوليات وخبرات ومعلومات. |
Sin embargo, para alcanzar efectivamente esos logros se necesita la participación activa de los asociados y otros interesados. | UN | بيد أن تحقيق هذه الانجازات بنجاح يتطلب المشاركة الفعالة من جانب شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين. |
En total, 98 gobiernos y otros interesados están aplicando la orientación y utilizando los instrumentos proporcionados por el PNUMA. | UN | وعلى وجه الإجمال، يقوم ما مجموعه 98 من الحكومات وأصحاب المصلحة بتطبيق توجيهات البرنامج واستخدام أدواته. |
Se dio formación a 29 capacitadores de funcionarios de aduanas, altos funcionarios de aduanas e interesados directos pertinentes. | UN | تدريب 29 من المدربين الجمركين، وكبار مسؤولي الجمارك وأصحاب المصلحة الوثيقي الصلة. |
También celebró consultas con gobiernos y con organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas. | UN | وعقدت أيضاً مشاورات مع الحكومات وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
En ese sentido, nos complace que se haya establecido un programa de trabajo multianual que permitirá al sistema de las Naciones Unidas y a los interesados pertinentes preparar mejor sus contribuciones. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بإنشاء برنامج العمل المتعدد السنوات الذي يهدف إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة من إعداد مساهماتهم بشكل أفضل. |
Se deberán tener en cuenta las opiniones de las organizaciones tanto gubernamentales como no gubernamentales y de los interesados directos pertinentes. | UN | وينبغي مراعاة وجهات نظر المنظمات ذات الصلة وأصحاب المصلحة على المستويين الحكومي وغير الحكومي. |
Las Naciones Unidas están trabajando en estrecha colaboración con los gobiernos y las entidades interesadas en la formulación y aplicación de políticas y medidas relacionadas con la gestión de los desechos. | UN | وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات. |
Se elaborarían programas de capacitación y se organizarían talleres de promoción para sensibilizar al público y a las partes interesadas acerca de las disposiciones de la Ley de comercio justo. | UN | وستوضع برامج تدريبية وتنظم حلقات عمل دعوية لتوعية الجمهور وأصحاب المصلحة بأحكام قانون التجارة المشروعة. |
En el año 2000 proseguirán las consultas con gobiernos, otros asociados y entidades interesadas. | UN | وسوف تتواصل خلال عام 2000 المشاورات مع الحكومات والشركاء الآخرين وأصحاب المصلحة. |
Este marco supone aproximar más la Universidad al sistema de las Naciones Unidas al igual que ponerse en contacto con sus asociados en el mundo académico internacional y con los interesados en los países anfitriones de la UNU, en especial el Japón. | UN | وتشمل هذه المبادئ تقريب الجامعة إلى منظومة الأمم المتحدة وإقامة اتصالات بالشركاء في الأوساط الأكاديمية الدولية وأصحاب المصلحة في البلدان المضيفة للجامعة وخاصة اليابان. |
Era necesario que a ese fin, los gobiernos, las agencias de viaje y demás interesados directos en el sector del turismo tuvieran acceso a información, capacitación y tecnología. | UN | ولهذه الغاية، أعربت الحكومات وجهات التشغيل وأصحاب المصلحة عن الحاجة إلى الحصول على المعلومات والتدريب والتكنولوجيا. |
Esto demuestra el compromiso renovado de los dirigentes somalíes y de las partes interesadas. | UN | وهذا يدل بوضوح على الالتزام المتجدد من جانب القادة الصوماليين وأصحاب المصلحة. |