"وأقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y menos
        
    • y de
        
    • y a
        
    • y más
        
    • o menos
        
    • e
        
    • y menor
        
    • y los
        
    • a menos
        
    • cada vez
        
    • y en
        
    • como mínimo
        
    • y el
        
    • y con menos
        
    • y mucho menos
        
    De ellos 4.260 regresaron a su país desde Jordania, mientras que cerca de 600 procedían de Turquía y menos de 100 del Irán. UN واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران.
    De ellos 4.260 regresaron a su país desde Jordania, mientras que cerca de 600 procedían de Turquía y menos de 100 del Irán. UN واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    Menor fragilidad, la agricultura de subsistencia es relativamente rentable y menos riesgosa UN درجة أقل من الهشاشة، وزراعة الكفاف مربحة نسبياً وأقل مخاطرة
    Sin embargo, la importancia relativa de la financiación privada para los países sin litoral y menos adelantados aumentó indiscutiblemente durante el decenio. UN غير أن أهمية التمويل الخاص النسبية للبلدان النامية غير الساحلية وأقل البلدان نموا تزايدت دون شك طوال هذا العقد.
    La oradora confía en que los futuros período de sesiones de la Comisión serán más constructivos y menos politizados. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون دورات اللجنة مستقبلا أكثر توخيا للبناء وأقل اتساما بالمناورات السياسية.
    La Unión fortalecerá este instrumento y al mismo tiempo se esforzará por hacerlo más previsible y menos inestable. UN وإن الاتحاد سيعززها. وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا.
    Lamentablemente, pese a ello la participación de los países africanos y menos adelantados en el comercio internacional sigue disminuyendo. UN وأعرب عن أسفه لاستمرار تناقص مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في التجارة الدولية رغم ذلك.
    El apoyo internacional es decisivo para los países en desarrollo y menos adelantados. UN ومن الضروري جداًّ تقديم دعم دولي للبلدان النامية وأقل البلدان نمواًّ.
    Se reiteró la necesidad de hallar un mecanismo más simple y menos trabajoso para determinar los puestos de referencia. UN وأعرب مجددا عن الحاجة إلى إيجاد آلية لأخذ عينات الوظائف أكثر بساطة وأقل استخداماً لليد العاملة.
    :: Eliminar: el paso final y menos deseable en la jerarquía, que consiste en el vertido de residuos de forma controlada UN :: التخلص من النُفايات: الخطوة النهائية، وأقل الخطوات تحبيذا في التسلسل الهرمي، تنطوي على دفن النفايات بطرق معتمدة.
    Ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. UN ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول.
    Otras delegaciones dijeron que el esbozo podía haber sido más ambicioso y menos desalentador. UN وذكرت وفود أخرى أنه كان بالمقدور تقديم موجز أكثر طموحا وأقل قتامة.
    Así que espero un mejor resultado y menos interferencia de ese chico. Open Subtitles لذا كنت أتوقع نتيجةً أفضل وأقل تدخلاً من ذلك الفتى.
    En comparación con otros métodos, la conciliación representa un procedimiento menos costoso, más rápido y menos engorroso que se desarrolla en una atmósfera oficiosa, de cooperación y no de enfrentamiento. UN فبالمقارنة مع الطرق اﻷخرى، تعد المصالحة إجراء أقل تكلفة وأكثر سرعة وأقل إرهاقا ويتم القيام بها في جو غير رسمي يستند إلى التعاون لا التخاصم.
    Consideró que se podría adoptar un enfoque distinto al redactar el informe de la Comisión, haciéndolo más breve, más orientado hacia la adopción de decisiones y menos descriptivo. UN واعتبر أن من الممكن اتباع نهج مختلف في صياغة تقرير اللجنة يجعله أكثر ايجازا وأكثر توجها نحو اتخاذ القرارات وأقل وصفا.
    Así pues celebra que se hayan introducido algunas mejoras en los textos presentados al Comité Especial, concretamente que el lenguaje utilizado este año es más moderado y menos controvertido. UN ورحب بأوجه التحسن البادية في النصوص المقدمة من اللجنة والتي تتسم هذا العام بلغة معتدلة نوعا ما وأقل إثارة للجدل.
    Otra percibió un desequilibrio regional, manifestando que debía subrayarse la importancia de África y de los países menos adelantados (PMA). UN ورأى وفد آخر وجود اختلال في التوازن الإقليمي، مشيرا إلى ضرورة زيادة الاهتمام بأفريقيا وأقل البلــدان نموا.
    En la Ribera Occidental, los problemas de higiene ambiental tendieron a estar localizados y a menudo fueron menos evidentes que los de la Faja de Gaza. UN أما في الضفة الغربية، فإن مشاكل الصحة البيئية كانت أقرب الى كونها محلية، وأقل ظهورا مما هي عليه في قطاع غزة غالبا.
    La paz ha creado mucha estabilidad y seguridad, que ha hecho la distribución de suministros de socorro más fácil y más barata. UN فالسلام حقق قدرا كبيرا من الاستقرار واﻷمن، اللذين جعلا من عملية توزيع مواد اﻹغاثة أمرا أكثر يسرا وأقل تكلفة.
    y en la escuela de medicida ella consigue cada año menos exito Open Subtitles وإلى المدرسة ميد تحصل أقل وأقل نجاحا في كل عام
    El aumento del costo del plan había sido modesto e inferior al previsto. UN وأضاف أن الزيادة في تكلفة الخطة بسيطة وأقل مما كان متوقعا.
    Especificó que, si bien un banco de espumas era mayor, representaba una proporción menor de las emisiones, porque las espumas liberaban gases de efecto invernadero a un ritmo relativamente más lento y menor que un equipo de refrigeración. UN وأشار تحديداً إلى أنه على الرغم من أن أرصدة الرغاوي أكبر حجما، فإنها لا تستأثر إلا بنسبة أقل من الانبعاثات، لأن الرغاوي تطلق غازات الدفيئة بمعدل أبطأ وأقل مما تطلقه معدات التبريد.
    La creciente desigualdad entre las naciones ricas y los países menos adelantados es especialmente preocupante. UN ومما يثير الانزعاج بوجه خاص تعاظم الاختلال بين الدول الغنية وأقل البلدان نموا.
    Cualquier otra sería más pequeña, menos imponente es decir un sustituto de inferior categoría. Open Subtitles أي شيء آخر سيكون أصغر وأقل جدارةً بالإحترام.. وبالتالي سيكون بديلاً ضعيف
    En los últimos dos meses... venía cada vez menos y se portaba de manera diferente. Open Subtitles في الشهرين الماضيين؛ بدأ أن لا يأتي أقل وأقل وبدأ يتصرف بشكل مختلف
    La mujer representa sólo cerca del 15% de la Policía de Namibia y, en ella, menos del 8% de la oficialidad. UN تشكل المرأة نحو ١٥ في المائة فقط من شرطة ناميبيا، وأقل من ٨ في المائة من ضباط الشرطة:
    como mínimo, en opinión de esos Estados, no puede considerarse que reflejen el derecho internacional general; se trata de un defecto serio en un texto que sólo puede asumir la forma de un instrumento sin carácter obligatorio. UN وأقل ما يقال عنهما أنه لا يمكن اعتبارهما، في نظر هذه الدول، مادتين تعكسان القانون الدولي العمومي؛ وهذا عيب خطير في نص لا يمكن أن يتخذ إلا شكل صك غير ملزم.
    El tiempo máximo transcurrido fue de 341 días y el mínimo, 29 días. UN وكان أطول وقت استغرقه ذلك 341 يوما وأقل وقت 29 يوما.
    Comparativamente más pequeño y con menos fuerza militar es el Ejército de Liberación Nacional (ELN) y el Ejército Popular de Liberación (EPL). UN وهناك جيش التحرير الوطني والجيش الشعبي للتحرير وهما مجموعتان أصغر نسبياً وأقل من ناحية القوة العسكرية.
    Muchas escuelas no son acogedoras para los niños, y mucho menos tienen en cuenta las cuestiones de género, ya sea en sus instalaciones o en sus prácticas. UN وكثير من المدارس غير مراعية للأطفال، وأقل القليل منها يراعي الفوارق بين الجنسين، سواء في مرافقها أو في ممارساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus