se convino, en general, en que se permitiera que solicitaran conjuntamente la apertura del procedimiento. | UN | واتُفق بوجه عام على ضرورة السماح لهما بأن يتقدّما معا بطلب لبدء الإجراءات. |
se convino en que no era precisa una recomendación suplementaria, pero la cuestión debería abordarse en el comentario. | UN | واتُفق على أنه لا يلزم إدراج توصية إضافية، ولكن ينبغي أن تُناقش المسألة في التعليق. |
se acordó dejar en manos de las delegaciones interesadas la organización de esas consultas. | UN | واتُفق على أن تترك للوفود المعنية باﻷمر مهمة ترتيب عقد هذه المشاورات. |
se acordó dejar en manos de las delegaciones interesadas la organización de esas consultas. | UN | واتُفق على أن تترك للوفود المعنية باﻷمر مهمة ترتيب عقد هذه المشاورات. |
hubo acuerdo en que la importancia política del Consejo Económico y Social era crucial, pero que los logros obtenidos hasta el momento, dejaban mucho que desear. | UN | واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية. |
se decidió crear y llevar un expediente sobre cada uno de estos casos. | UN | واتُفق على فتح ملف وإدارته لكل حالة من هذه الحالات. |
se convino en que, por consiguiente, no era necesaria ninguna otra disposición sustantiva para imponer la competencia en el artículo 22 ter. | UN | واتُفق بالتالي على ألا تكون هناك حاجة إلى حكم موضوعي آخر ينص على التنافس في المادة 22 مكرراً ثانياً. |
Todos los interesados reconocieron los beneficios de esos diálogos y se convino en que tal cooperación debería continuar. | UN | واعترفت كافة الجهات المعنية بفائدة تبادل الآراء في هذا الصدد واتُفق على مواصلة هذا التعاون. |
se convino en que el problema indicado al final del párrafo 360 se abordaría en su momento. | UN | واتُفق على أن تعالج في الوقت المناسب المشكلة المشار اليها في نهاية الفقرة ٠٦٣. |
se convino en general en que era necesario comenzar a reducir el número de políticas y medidas analizadas pero sin limitarlo definitivamente. | UN | واتُفق بوجه عام على الحاجة إلى بدء تضييق مجال السياسات والتدابير قيد النظر، دون إغلاقه. |
se convino en que no se debían escatimar esfuerzos para encontrar y desplegar con rapidez las fuerzas internacionales adecuadas que se necesiten para el período de transición. | UN | واتُفق على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد العدد الكافي من القوات الدولية اللازمة للفترة الانتقالية ووزعها على وجه السرعة. |
se convino en que los órganos intergubernamentales, teniendo en cuenta las medidas de economías adoptadas por la Organización, debían volver a determinar de manera realista su necesidad de servicios y documentos para reuniones. | UN | واتُفق على أن الهيئات الحكومية الدولية ينبغي أن تقوم بعملية إعادة تقييم واقعية لحاجتها إلى الاجتماع وإلى خدمات الوثائق في ضوء تدابير الاقتصاد في التكاليف التي تتخذها المنظمة. |
se acordó dejar en manos de las delegaciones interesadas la organización de esas consultas. | UN | واتُفق على أن تترك للوفود المعنية باﻷمر مهمة ترتيب عقد هذه المشاورات. |
se acordó que se celebraran nuevas consultas con las delegaciones interesadas para convenir en un texto que recogiese las diversas inquietudes. | UN | واتُفق على إجراء المزيد من المشاورات مع الوفود المعنية من أجل الاتفاق على نص يعبر عن مختلف الاهتمامات. |
se acordó emplear costos reales en lugar de índices por considerarse que proporcionaban una mejor base para el cálculo de las tasas. | UN | واتُفق على أنه ينبغي استخدام بيانات التكلفة الفعلية بدلا من المؤشرات حيث أن ذلك يوفر أساسا أفضل لحساب المعدلات. |
Además, se acordó seguir examinando las modalidades para la organización de esos encuentros. | UN | واتُفق على أنه ينبغي إنعام التفكير في طرائق تنظيم هذه المناقشات. |
hubo acuerdo general en que los enfoques y las medidas de prevención del delito no se podían separar de las actividades de la justicia penal. | UN | واتُفق عموما على أن التدابير والنهوج الخاصة بمنع الجريمة لا يمكن فصلها عن الأنشطة المعنية بالعدالة الجنائية. |
hubo acuerdo general en que se necesitaban datos más profundamente armonizados. | UN | واتُفق بصورة عامة على أنه يلزم توافر بيانات منسقة بشكل كامل. |
hubo acuerdo en que las empresas no podían compararse de igual a igual con los Estados. | UN | واتُفق على أن الشركات لا يمكن مساواتها بالدول. |
47. Se señaló que la opción enunciada en la nota " c " no era realista, por lo cual se decidió suprimirla. | UN | 47- ارتئي أن الخيار المنصوص عليه في الحاشية " ج " ليس بديلا واقعيا. واتُفق بالتالي على حذفه. |
se estuvo de acuerdo en que era más importante observar los cambios que se producían después de impartida la formación que entregar diplomas. | UN | واتُفق على أن التغيرات التي يمكن ملاحظتها بعد التدريب تشكل هدفاً أكثر أهمية بالنسبة للتدريب من توزيع الشهادات. |
Ya se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de elaborar un contrato sobre las condiciones de servicio del personal del Cuerpo, y la UNMIK y la Comisión Conjunta de Ejecución están revisando un segundo borrador. | UN | واتُفق على الحاجة إلى صوغ عقد لشروط خدمة أفراد الفيلق. وتعمل البعثة ولجنة التنفيذ المشتركة على استعراض مسودة ثانية. |
se coincidió unánimemente en que no había " un único modelo " de educación empresarial. | UN | واتُفق بالإجماع على عدم وجود نهج واحد يناسب الجميع للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
Esos compromisos se acordaron y la Unión Europea aprobó la fusión. | UN | واتُفق لاحقاً على هذه التعهدات ووافق الاتحاد الأوروبي على الاندماج. |
También se ha acordado que se creará un mecanismo para la concesión de préstamos con tasas bajas de interés; el Ministerio de Finanzas formulará directrices para la ejecución de este proyecto. | UN | واتُفق أيضا على إنشاء آلية بشأن القروض منخفضة الفائدة، وسيقدم وزير المالية مبادئ توجيهية بشأن كيفية تنفيذ ذلك. |
se había convenido en que el examen de mitad de período sería un proceso continuo y coherente de reuniones oficiales y oficiosas. | UN | واتُفق على أن يكون استعراض منتصف المدة عملية متسقة ومستمرة مؤلفة من اجتماعات رسمية وغير رسمية. |