"واعترفت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconoció
        
    • reconocieron
        
    • ha reconocido
        
    • han reconocido
        
    • reconoce
        
    • reconociendo
        
    • tomó nota
        
    • reconocía
        
    • había reconocido
        
    • reconocían
        
    • confesó
        
    • y admitió
        
    • confesé
        
    • admitió que
        
    reconoció que había que seguir esforzándose por establecer sistemas que produjeran información suficiente sobre el proceso de aprendizaje. UN واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم.
    reconoció que había que seguir esforzándose por establecer sistemas que produjeran información suficiente sobre el proceso de aprendizaje. UN واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم.
    reconoció que había que seguir esforzándose por establecer sistemas que produjeran información suficiente sobre el proceso de aprendizaje. UN واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم.
    reconocieron que ello no era consecuencia de la falta de suministros alimentarios. UN واعترفت بأن ذلك لا يعزى إلى نقص في الإمدادات الغذائية.
    Algunos de esos Estados sí reconocieron su obligación de crear un proceso de examen de las armas y señalaron sus planes en ese sentido. UN واعترفت بعض هذه الدول التي لا تملك آلية محددة بمسؤوليتها عن تنفيذ عملية استعراض للأسلحة، وقالت إنها تزمع القيام بذلك.
    La ACNUR ha reconocido hasta ahora cuatro ciudades abiertas: Konjic, Busovaca, Vogosca y Bihać, todas ellas en la Federación. UN واعترفت المفوضية حتى اﻵن بأربع مدن مفتوحة هي: كونييتش، وبوسوفاكا، وفوغوسكا، وبيهاتش، وجميعها من مدن الاتحاد.
    Muy recientemente, las Naciones Unidas han reconocido la fragmentación de la antigua Checoslovaquia, que no era una colonia. UN واعترفت اﻷمم المتحدة مؤخرا بتجزئة تشيكوسلوفاكيا السابقة، وهي لم تكن مستعمرة.
    La oradora reconoció también las contribuciones del UNICEF en las diversas esferas programáticas. UN واعترفت أيضا بما قدمته اليونيسيف من مساهمات في مختلف مجالات البرنامج.
    El Gobierno reconoció la existencia de esos casos pero aún no ha entablado acciones judiciales contra los presuntos autores y patrocinadores. UN واعترفت الحكومة بوجود مثل هذه الحالات ولكنها لم تحاكم بعد مرتكبي تلك الأعمال المفترضين والجهات التي أمرتهم بذلك.
    57. La Comisión reconoció que la distribución gratuita de la información meteorológica constituía un ejemplo de cooperación internacional. UN ٧٥ ـ واعترفت اللجنة بما يمثله التوزيع المجاني لمعلومات اﻷرصاد الجوية من نموذج يحتذى في التعاون الدولي.
    La Comisión reconoció las dificultades que entrañaba la cuestión, sobre todo respecto de los pagos de nivelación después de la prestación de servicios. UN واعترفت اللجنة بالصعوبات التي تحيط بهذه المسألة، وخاصة فيما يتصل بمدفوعات المعادلة بعد الخدمة.
    reconoció la necesidad de establecer albergues y mencionó los intentos de crear centros de rehabilitación de las víctimas. UN واعترفت بالحاجة الى توفير أماكن لﻹيواء وذكرت المحاولة التي تبذل ﻹنشاء مراكز لتأهيل الضحايا.
    reconoció que habría que negociar esa tarifa, que era inaceptable para la secretaría. UN واعترفت بأن هذا السعر غير مقبول بالنسبة لﻷمانة، وأنه سيجري التفاوض بشأنه.
    La Presidenta de la Junta también reconoció la popularidad de la publicación del INSTRAW sobre las mujeres de edad y manifestó que el INSTRAW seguiría elaborando materiales análogos. UN واعترفت رئيسة المجلس أيضا برواج منشور المعهد المتعلق بالمسنات وأعربت عن أملها في أن يواصل المعهد إعداد منشورات مماثلة.
    Tras una investigación en el lugar de los hechos, la policía reconoció que se trataba de un atentado incendiario. UN واعترفت الشرطة إثر التحقيق الذي أجرته في مكان الحادث بأنه كان هجوما بقصد اشعال الحريق.
    Todos los interesados reconocieron los beneficios de esos diálogos y se convino en que tal cooperación debería continuar. UN واعترفت كافة الجهات المعنية بفائدة تبادل الآراء في هذا الصدد واتُفق على مواصلة هذا التعاون.
    Todos los Estados que enviaron respuestas reconocieron su responsabilidad de garantizar la igualdad y la no discriminación dentro de su territorio. UN واعترفت ميع الدول التي أرسلت ردودا، بمسؤولياتها بشأن ضمان المساواة وعدم التمييز داخل أراضيها.
    El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales reconocieron la necesidad de ejecutar un programa de acción integrado para los niños de la calle. UN واعترفت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بالحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل متكامل ﻷطفال الشوارع.
    Ahora bien, el Estado parte ha reconocido que los presos han de compartir los colchones. UN واعترفت الدولة الطرف مع ذلك بأن المحتجزين مطالبون بتقاسم الحشايا.
    Las autoridades montenegrinas han reconocido también a los habitantes de Pljevlja como personas desplazadas y han distribuido asistencia para cubrir sus necesidades básicas. UN واعترفت سلطات الجبل اﻷسود أيضا بالقرويين في بليفليا بوصفهم أشخاصا مشردين ووزعت عليهم مساعدات تغطي احتياجاتهم اﻷساسية.
    La Relatora Especial reconoce que el Gobierno de México hace frente a una situación delicada en sus tratos con el EZLN. UN واعترفت المقررة الخاصة بأن حكومة المكسيك تجد نفسها في موقف حساس عندما تتعامل مع جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    reconociendo la cuestión de las mujeres encarceladas, el Pakistán se comprometió a ocuparse de ella de manera prioritaria. UN واعترفت باكستان بمسألة السجينات، وتعهَّدت بمعالجتها على سبيل الأولوية.
    tomó nota de la dedicación demostrada por el Ecuador en la sesión plenaria, destacando sus compromisos voluntarios en el marco del examen. UN واعترفت البرازيل بالالتزام الذي أبدته إكوادور في الجلسة العامة بتسليطها الضوء على التزاماتها الطوعية في إطار الاستعراض.
    El nuevo Estado reconocía como ciudadanos a todos los residentes de Estonia. UN واعترفت الدولة الجديدة بأن جميع المقيمين في إستونيا بوصفهم مواطنيها.
    La UNESCO había reconocido en 2005 que Venezuela era un país libre de analfabetismo. UN واعترفت اليونسكو بفنزويلا عام 2005 بوصفها بلداً أكمل تعميم الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Por lo tanto, reconocían que la falta de un mecanismo para determinar si se había cometido un crimen internacional y, en la alternativa, para hacer valer la responsabilidad del Estado infractor hacía muy difícil determinar las consecuencias de los crímenes de esa índole. UN واعترفت لذلك بأن عدم توفر آلية لتقرير ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت، وفي حال ارتكابها، إعمال مسؤولية الدولة المذنبة، يجعل من الصعب جدا تقرير عواقب الجرائم الدولية.
    Hasta que la hermana pequeña de Marlon subió al estrado y confesó el asesinato. Open Subtitles إلى أن وقفت هانا، أخت مارلون الصغيرة صعدت على المنصة واعترفت بأنها هي القاتلة
    Ella habló conmigo y admitió que sabe lo nuestro. Open Subtitles بل هي تحدثت معي واعترفت أنها تعلم بأمرنا
    Me encontraron y confesé de inmediato. Open Subtitles اكتشفت ذلك واعترفت على الفور
    admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus