"والتهديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y amenazas
        
    • la amenaza
        
    • las amenazas
        
    • y amenazado
        
    • y amenaza
        
    • e intimidación
        
    • y amenazados
        
    • amenaza de
        
    • amenazas y
        
    • amenazas de
        
    • y de amenaza
        
    Según noticias sus parientes de Ucrania han sido objeto de presiones y amenazas para que faciliten información sobre su paradero. UN حالياً في الخفاء ويقال إن أقرباءها في أوكرانيا تعرضوا للضغط والتهديد كي يقدموا معلومات عن مكان وجودها.
    El autor alega haber sido víctima durante ese período de tratos crueles, degradantes e inhumanos, tortura y amenazas de muerte. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل.
    No puede restarse importancia a la amenaza que representan las actividades delictivas para toda sociedad, ni tampoco subestimarse. UN والتهديد الناجم عن اﻷنشطة الجنائية ﻷي مجتمع ينبغي عدم التقليل من شأنه أو الاستخفاف به.
    Otro obstáculo es la no participación de algunos grupos en el proceso de paz y la amenaza de violencia formulada por algunos de ellos. UN ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف.
    El Centro considera que la intolerancia, los insultos y las amenazas públicamente expresadas desembocan a menudo en violencias físicas. UN ويعتقد المركز أن عبارات التعصب والسباب، والتهديد العلنية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى العنف المادي.
    Mientras se encontraba en la prisión, también fue golpeado y amenazado por los funcionarios. UN وأثناء وجوده في السجن، تعرّض أيضاً للضرب والتهديد على أيدي موظفي السجن.
    Los crímenes de agresión y amenaza de agresión previstos en el proyecto de código constituyen también violaciones de la paz y la seguridad internacionales. UN وتشكل جريمتا العدوان والتهديد بالعدوان على النحو المنصوص عليه في مشروع المدونة انتهاكات أيضا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La finalidad de estos sistemas es fortalecer la protección de las personas que se ha comprobado que sufren persecución y amenazas. UN والغرض من هذه المجموعات من تدابير التنبيه والحماية هو تعزيز الحماية للأفراد الذين يثبت أنهم يتعرضون للاضطهاد والتهديد.
    Ella había sufrido de violencia y amenazas de muerte de ese traficante. Open Subtitles وقالت إنها تعرضت للعنف والتهديد بالقتل مع هذا المخدر تاجر.
    En algunos casos el plazo se hizo cumplir utilizando incendios intencionados y amenazas de muerte. UN وأنفذت المهلة في بعض الحالات بواسطة اﻹحراق المتعمد والتهديد بالقتل.
    Ha habido intimidaciones a punta de pistola y amenazas telefónicas por parte de grupos extremistas serbios relacionados con el Partido Radical Serbio. UN وصدر التخويف والتهديد بالسلاح وعن طريق الهاتف من مجموعات متطرفة صربية متصلة بالحزب الراديكالي الصربي.
    Demostraba que los interrogatorios trataban de agotar a los presos mediante insultos y amenazas, y privándolos de sueño y alimentos. UN وأظهر التقرير أن القائمين بالاستجواب حاولوا انهاك السجناء باﻹذلال والتهديد والحرمان من النوم والتغذية.
    Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال والتهديد الذي تمثله لعملية المصالحة،
    El uso de la fuerza y la amenaza de la continuación de la guerra han determinado en gran parte la marcha de las negociaciones. UN إن استخدام القوة والتهديد بمواصلة الحرب قد حددا بدرجة كبيرة مسار المفاوضات.
    La imposición de sanciones a ciegas, su perpetuación y la amenaza de su aplicación es un fenómeno que se presenta cada vez con mayor frecuencia en las relaciones internacionales. UN ففرض العقوبات والاستمرار فيها والتهديد بفرضها دونما تدقيق قد أخذ بالازدياد كظاهرة في العلاقات الدولية.
    Los mensajes contenidos en esos discursos son dos: la falsa información y la amenaza. UN والرسالتان اللتان تتضمنهما هذه الخطب هما: التضليل اﻹعلامي والتهديد.
    la amenaza nuclear de Israel es otra fuente de grave preocupación para la región del Oriente Medio. UN والتهديد النووي الاسرائيلي هو مصدر آخر من مصادر القلق الخطير في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Se sugirió que se suprimiera la referencia a la no proliferación, así como a las amenazas nucleares. UN واقتُرح حذف اﻹشارة إلى عدم الانتشار والتهديد النووي.
    Nuestra nación ha estado a la altura de las circunstancias y ha surgido un consenso nacional completo de responder a los desafíos y a las amenazas. UN لقد ارتفعت أمتنا إلى مستوى المناسبة. فهناك توافق وطني كامل في الرأي للرد على التحديات والتهديد.
    Donatilla nos dijo que en la actualidad el periodista está en la cárcel, pero que ella sufre la persecución y las amenazas de su familia. UN وقالت لنا دوناتيلا إن هذا الصحفي هو اﻵن في السجن ولكنها تتعرض حالياً للمضايقات والتهديد من جانب أسرته.
    Mientras se encontraba en la prisión, también fue golpeado y amenazado por los funcionarios. UN وأثناء وجوده في السجن، تعرّض أيضاً للضرب والتهديد على أيدي موظفي السجن.
    Los crímenes constantes de hostigamiento político, intimidación y amenaza persisten en la actualidad. UN فهذه الجرائم التي لا تنتهي والتي تقوم على الملاحقة السياسية والتخويف والتهديد لا تزال مستمرة حتى هذا اليوم.
    El Consejo de Seguridad condena enérgicamente los recientes actos de violencia e intimidación cometidos contra el personal de la UNPROFOR. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة أعمال العنف والتهديد التي حدثت مؤخرا ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En todo el territorio de Serbia, ha habido activistas de la oposición que han sido detenidos, encarcelados y amenazados con ser sometidos a juicio. UN وفي جميع أنحاء صربيا، يتعرض ناشطو المعارضة للاعتقال والاحتجاز والتهديد بالتقديم للمحاكمة.
    Todos los interrogatorios eran acompañados de golpes en la cabeza, insultos, amenazas y presión psicológica. UN وفي كل مرة جرى استجوابها، تعرّضت للضرب على الرأس والإهانة والتهديد والضغط النفسي.
    Humanos, venimos con espíritu de hostilidad y de amenaza. Open Subtitles أهل الأرض، أتينا إليكم في روح العداوة والتهديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus